Atos 3
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH
1 Ja' yet junel, yet yey c'ualil xa, yaman sto naj Pedro yetoj naj Juan bey stemplo Dios, yutol quey tu' yorail xali eb Israel tu' titu'.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ey jun winaj c'am chi ske' sbeyi yin tax c'al ta' yalubal. Jun jun c'al c'u chi bet batxle can bey sti' jun spuertail stemplo Dios chi yij Sak'al Yili, catu' chi sk'anon stumin tet eb ánima chi bet ec' bey templo tu'.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ja' yet jix yilon naj yapni Pedro yetoj Juan bey templo tu', yet lalan yoctoj eb, jix sk'anon stumin naj tet eb.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Catu' jix oc t'anan Pedro yetoj Juan tu' yin naj:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ja' yet jix oc t'anan naj yin eb tu', ja' sna'on naj, tol oj ak'le nioj stumin naj yu eb, sna'oni.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pero jix yal naj Pedro tu' tet naj jaxca ti':
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Catu' jix oc mitx'an naj Pedro yin swatx' k'ab naj, jix oc yip snuk' yajan naj scaabil.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Jix a jucna naj, catu' jix a linan naj, jix ẍa'on el yich sbey naj, catu' jix octoj naj yul stemplo Dios tu' yetoj eb. Chi a julna oj, chi beyi, catu' chi yalon swatx' k'ane tet Dios.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Jix yil masanil ánima ey ec' titu' sbey naj. Jix yab pax eb yalon swatx' k'ane naj tet Dios.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Yuxan, caw jix q'uey a sc'ul eb sic'lebil yu tzet jix yun swa'xi naj, yutol yotaj eb, tol jun jun c'al c'u chi ey chotan naj sti' jun spuertail templo chi yij Sak'al Yili, ja' tu' chi sk'an stumin naj tet ánima.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Ja' naj jix wa'xi can yajan tu', tzajan xa c'al yec' naj yintaj Pedro c'al Juan. Jal masanil ánima xin, tuxa c'al jix q'uey can a sc'ul eb. Yuxan jix syamba sba eb, catu' jix apni eb sc'atan eb, yet ey ec' bey jun miman na c'am yichlaj bey stemplo Dios chi yij sbi yet Salomón tu'.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ja' yet jix yilon naj Pedro jaxca tu', jix yalon tet eb jaxca ti':
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ja' cu Diosal, ja' c'al ton oc Sdiosal kichmam Abraham, yetoj Isaac, c'al Jacob. Yu Dios tu', yuxan, miman yel oc apnoj Jesús Sc'aal. Pero jaexti', jix je yaoc yul sk'ab eb yaaw. Ja' naj Pilato jix yoche naj jix sjaj el oj. Jaex xa ma yal je c'ul.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Ja' Jesús tu', yet c'al Dios yei. Caw jichan sbeybal. Pero jaexti', ma yal je c'ul jix jajle el oj. Jal jun mak'om cam ánima jix je k'an jajcha oj.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Yuxan, quey tu' jix je yute je yak'on mak'le cam naj a k'inale. Pero jix pitzc'unele a naj yu Dios xol eb camnaj. Caw chi kak' cu ba testigoal yin jun ti'.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Ja' naj che yil ti', je yotaj xa ta' naj. Ja' Jesús jix ak'on wa'xoj naj, yutol ja' yin chi kaoc cu c'ul. Yuxan jix wa'xi naj je sattaj je masanil.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Ja' tinani' xin, jex wet conob, wotaj an, tzet yuxan jix je yak' cam naj Jesús tu', yutol man je yotaj oj tzet yetal lalan je yuneni. Ja'c'ala' pax eb yaaw, man yotaj oj eb.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Pero jaxca ton ti' jix yun yunen el yu Dios tzet albil can yu eb ẍejab yin ey oj to. Yutol yalnaj can eb, tzet utbil tol ja' Cristo, sowalil chi yab sya'il.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Yuxan, na' wej je ba. Q'uex wej je beybal, a wej oc je na'bal yin Dios, yet watx' chi jo'le q'uey je penail. Yuxan, ta chi kute jaxca tu', ey jun tiempoal oj jul oj catu' oj yak'on cu tzala c'ulal Dios Kaawil, jaon Israel jon ti'.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Ja' oj chejon paxtej Jesús yet scaelal, ja' ton Cristo. Ja' ton naj sic'bil xa el yu Dios yet tax peyxa yu chi oc cu Colomal oj.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Pero ja' tinani', sowalil chi ey ec' Jesucristo satcan, masanta' c'al chi jul stiempoal sjul swa'nen oc masanil tzet yetal. Quey tu' jix yute yalon can Dios yin yak'balnen sti' eb ẍejab yet peyxa, eb tol yet c'al Dios yei.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Ja' naj Moisés jix alon can jaxca ti' tet eb kichmam: “Ja' naj Kaawil Dios oj sic'on el jun ẍejab snan xol eb ket conob, jaxca jix yun jin sic'le el jainti'. Caw che yak' je txiquin tet masanil tzet oj yal e ex.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Yutol yal c'al mac man oj yak' xiquin yaben tzet oj yal jun ẍejab Dios tu', oj q'ueyle can el xol eb ket conob,” ẍi can naj Moisés yul An Juun tu'.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Masanil c'al eb ẍejab Dios ec'naj peyxa, eb jix ẍa' el yin naj Samuel, jix al-le can el sk'aneal jun tiempoal lalan yunen ti' yu eb.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Jaexti', yic'aal jex eb ẍejab Dios tu' ketoj. Yuxan, ja' yet jix yak'on can strato Dios yetoj eb kichmam tu', jix yak' pax can e on yetoj eb. Chi yal jun strato yak'naj can yetoj naj Abraham jaxca ti': “Yu ja yic'aal, yuxan oj wak' watx' c'ulal yin masanil eb ánima,” ẍi Dios tet naj.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ja' yet jix sic'on el Sc'aal, ja' e on ti', jix babi ẍejtej, yet watx' chi yak' watx' c'ulal kiban, catu' chi cu bejon can cu penail jun jun jon, ẍi naj Pedro tet eb yet Israelal tu'.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.