Atos 2
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH
1 Ja' yet jix eyol sc'ual k'in Pentecostés junne jix syamba sba eb creyente masanil.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Eyman jix yab yel yaw jun tzet yetal eb bey satcan, jaxca junoj ka'e' caw jow yeq'ui. Jix no el yul jun na bey yaman ec' eb tu' yu jun jaxca ka'e' tu'.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ey wan tzet yetal jix yil eb jaxca xaj k'ak' jix pujtoj xol eb masanil. Catu' jix ey q'uey yiban jun jun eb.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Jix jul oc Santo Espíritu tu' yin eb, jix k'anab eb yin wan tx'oj ti'eal, ja'ta'c'ala' tzet jix ak'le yal eb yu Santo Espíritu tu'.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Ja' yet jun tiempoal tu', ey eb Israel ey ec' bey Jerusalén tu', tx'oj tx'oj c'al lugaril bey jix tit eb yul yiban k'inal ti'. Ja' ton tet Dios chi yi' ey sba eb.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Yet jix able tzet jix yun tu', ec'al ánima jix yamcha oc bey jun na tu'. Caw jix q'uey a sc'ul eb, yutol jix yable a eb tzet chi yal yin sti'. Ja' eb creyente tu', jix k'anab a eb yin sti' jun jun conobal.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Caw jix q'uey a sc'ul eb. Jix oc t'anan eb, catu' jix yalon eb jaxca ti':
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Pero, ¿tzet yuxan chi kab pax tzet chi yal eb? Tol tx'oj tx'oj yel pax cu ti' jun jun jon.
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Ja' cu xol ti', ey eb a Partia ey ec' oj. Ey eb a Media, ey eb a Elam, ey eb a Mesopotamia, ey eb a Judea, ey eb a Capadocia, ey eb a Ponto, c'al eb a Asia,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 ey eb a Frigia, c'al eb a Panfilia, c'al eb a Egipto. Ey pax eb a yul-laj yet Africa, bey scawilal Cirene. Ey pax wan eb a Roma titi'. Ey eb ket Israelal. Catu' ey pax eb man Israel oj, pero ocnaj xa eb yin cu cuybanil.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Ey mac xin, a Creta, yetoj eb a Arabia. Cu masanil c'al chi kab yalon wan ánima ti' cu ti' yin jun jun conobal. Chi yaltej eb masanil tzet jix el yunen Dios yetoj yipal, ẍi eb.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Tu' c'al jix q'uey a sc'ul masanil eb. Jix somcha el sc'ul eb, jix yalon eb jaxca ti':
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Pero ey wan xa eb xin, tol chi buchwa eb, catu' jix yalon eb jaxca ti':
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Yuxan, jix a linan naj Pedro yetoj eb jusluc'wan yet chejabwomal. Jix k'anab snan xol eb conob yin ip jaxca ti':
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 ¿Tumi che na' tol uq'uem an jon on? C'amaj. Ila, tol to chi aol c'u.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Ja' naj Joel, jun ẍejab Dios yet peyxa, yin ey oj to jix yalon can sk'aneal jun tzet chi kun ti' yul An Juun Tz'ibebil can oj, yet chi yal jaxca ti':
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Jix yalon Dios jaxca ti': Ja' yet oj jul slawubal tiempoal, oj waoc Wespíritu yin masanil ánima.
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Ja' yet jun tiempoal tu', oj waoc Wespíritu yin masanil eb chin ak'on servil, yin eb winaj, c'al yin eb ix.
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Oj jin tx'ox wan tzet yetal bey satcan, oj q'uey a sc'ul ánima yiloni.
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Oj oc k'ej k'inal yin sat c'u.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Jal eb chi awten jin bi an, jain je Yaawil jin ti' an, oj colcha el eb masanil wu an, ẍi Dios yul An Juun tu'.
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Jex wet Israelal, ak' wej oc je txiquin yin wan xa oj wal e ex ti' an. Jix x'oxon el yopiso Jesucristo e ex yu Dios, yet jix el yunen wan milagro, wan tzet yetal c'am bey chi kila, yetoj wan xa tzet chi tx'oxon el yipal. Ja' ton wan ti', jix el yunen Dios yetoj Jesucristo. Je yotaj xa wan ti'.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Pero ja' Jesús tu', jix ale oc yul je k'ab, yutol jaxca tu' jix el yin sc'ul Dios. Yotaj xa Dios yet tax peyxa, tzet oj jul yiban Jesús tu'. Jaexti', jix je maane sk'ab eb penawom, yet jix je yak'on mi'cha oj, catu' jix je locban a yin culus. Quey tu' jix je yute je yak'on cam oj.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Pero jix ak'le pitzc'u a yu Dios. Jix yak' ganar Jesús tu' spitzc'u a oj yutol c'am yalon yet camich tu' yin.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Yutol ja' naj David, yalnaj can sk'aneal Jesús, tol oj pitzc'u c'al ta' a oj. Chi yal can jaxca ti':
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Yuxan, caw chi tzala jin c'ul an. Chin k'anab yin tzala c'ulal an.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Yutol ma ja bej can jin pixan xol eb camnaj.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Jix ja wak' wotajne el beybale chi cu i'ontoj bey k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Jex wet conob, caw miman txequel, tzet elnaj apnoj yu kichmam David tu'. Kotaj tol camnaj, catu' mujinaj pax oj. Ja' smujbanil bey mujan tu' txequel to c'al ye tinani'.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Pero ja' naj David tu', ak'bil yopiso yalon yin ey oj to tzettaj yetal oj jul oj. Yotaj, tol caw yel, tol yak'naj can sti' Dios tet, tzet utbil tol ja' Cristo t'inan oj el can yic'aal oj, catu' chi oc can reyal, sq'uexel oj David tu'.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Yin ey oj to jix yotajnen el David tu', tzet oj el oc apnoj Cristo. Yuxan, yalnaj can oj tol t'inan oj pitzc'u a Cristo tu'. Yalnaj pax can oj tzet utbil tol man oj bejle can spixan yu Dios xol eb camnaj. Catu' man oj cha'le k'a'toj smimanil pax oj.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Ja' Jesús tu', ja' Dios jix pitzc'unen a oj. Cu masanil, chi kak' cu ba testigoal yin jun ti', yutol jix kila.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Yetoj pax oj, jix i'le pax a satcan yu yipal Dios. Jix yak' Santo Espíritu cu Mam Dios tet, jaxca ta' jix yute yalon can sti'. Ja' Jesús jix aontej jun che yil ti', c'al jun che yab ti'.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Ja' naj David, ma toj naj satcan yetoj smimanil yuxan jix yal jaxca ti':
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 masanta' c'al oj can eb ja cajat ja walan wu an,” ẍi Dios, ẍi naj David tu'.
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Ja' Jesús ti', jix je yak' locbale a yin culus. Pero chi woche che yotajne el sic'lebil je masanil jex wet Israelal, tol jix oc Kaawil oj yu Dios, ja' jix ak'le yopiso yin Cristoal, ẍi Pedro tu'.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Ja' yet jix yaben eb Israel jun ti', caw jix oc pitz'an sya'il yin sc'ul eb, jix yalon eb tet Pedro yetoj tet wan xa eb ẍejab Jesucristo jaxca ti':
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Yuxan jix yal naj Pedro tet eb jaxca ti':
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Yutol quey tu' jix yute yak'on can sti' e ex c'al e on, c'al tet eb je yuninal, yetoj masanil tet jantaj eb ey naatlaj. Yutol ja' naj Kaawil, cu Diosal, chi yak' Yespíritu tet masanil mac chi yawte oc naj yetoj, ẍi naj Pedro tet eb.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Ec'al to c'al tzet yetal jix yal tet eb, c'al jix ak'on sna' sba sc'ul eb.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Yuxan, ey eb jix yaoc yin sc'ul tzet jix yal naj Pedro tu' tet eb. Yuxan jix yak' bautizar sba eb. Ja' eb jix oc creyenteal yet jun c'ual tu', ey mi oxeb oj mil eb.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Caw jix yaoc sc'ul eb yin wan cuybanile jix yal eb ẍejab Jesús. Junxane jix yute sna'bal eb masanil. Chi syamba c'al sba eb. Chi slo'on ixim pan eb, ixim sna'baniltej naj Kaawil, catu' chi txali c'al eb.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Ja' eb ẍejab Jesús, ec'al milagro jix el x'oxon eb, yu x'oxon el yipal Dios eb. Yuxan jix xiw a masanil eb ánima.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Masanil eb jix yaoc sc'ul yin Cristo, junxane jix yun can eb. Junxane pax jix yute settaj yetal eb.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Ey eb chi xon el x'otx', c'al wanoj xa tzet yetal ey tet eb. Catu' chi spo'on ec' stool tu' eb xol-laj eb, ja'ta'c'ala' tzet sowalil bey jun jun eb.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Jun jun c'al c'u chi syamba sba eb yul stemplo Dios. Chi syamba pax sba eb bey yul-laj na, catu' chi spo'on ec' pan eb xol-laj. Junxane chi yun slow eb yin tzala c'ulal. Caw ey oc watx' c'ulal yin eb.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Catu' chi yalon watx' k'ane eb tet Dios. Caw chi tzala masanil ánima yetoj eb. Jaxca c'al ti', jix yun yak'le ch'ib sbisil eb yu naj Kaawil jun jun c'u yu eb t'inan xa ta' chi colchai.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.