Atos 11
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH
1 Jix yaben sk'umal eb ẍejab Jesús c'al eb creyente a Judea tol ey eb man Israel oj jix yaoc sc'ul yin sk'ane Dios.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Yuxan, ja' yet jix apni Pedro bey Jerusalén junel xa, catu' jix al-le tet yu wan eb creyente a Israel, tol man watx' oj jix yute sba.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Jix yal jaxca ti':
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 — ausente —
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 — ausente —
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Catu' jix jin oc t'anan yin, yet watx' chi wil tzet ey oc yul. Ja' yet jix wilon an, ey wan no' nok' caneb yajan ey oc yul. Ey no' ey smey. Ey laba, ey pax wan no' chi ec' jenenoj satcan.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Catu' jix waben yel yaw jun mac txequel, jix yal jaxca ti': “Pedro, aan linan oj. Mak' cam wan no' ti', catu' cha chi'oni,” ẍi.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Jix jin tak'wi jaxca ti': “C'amaj, Mamin, yutol c'am to junel oj chin lo' man chin chi' junoj awas ẍi'lei, c'al junoj tzet yetal c'am chi ske' slo'le yu sley Moisés,” jin chi tet.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Jix yalon eytej bey satcan junel xa e in jaxca ti' an: “Ja' tzet yetal chi yal Dios tol c'am sleyal, manchej ja wak' sleyal jaachti',” ẍi.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Oxel jix yal jaxca tu'. Catu' jix i'le pax a jun jaxca sábana tu' satcan.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Yet xa c'al jun txolan tu', jix apni oxwan winaj bey na bey ey jin ec' titu'. Ja' oxwan winaj tu', ja' bey Cesarea jix tit eb, jix jin seyle ec' yu eb bey conob Jope.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Jix yalon Yespíritu Dios e in jaxca ti' an: “Asi' yetoj eb. A oc yin ja c'ul ja to yetoj eb,” ẍi. Jix to pax wajwan kuẍtaj ti' wetoj an. Yet jix cu apni jon xin, jix cu oc yul sna jun winaj.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Jix yalon e on, tol jix yil jun ángel yul sna. Jix yab yalon tet jaxca ti': “Chejtoj jaywan oj winaj bey conob Jope, tol chi to tit naj Simón yu eb, naj chi yij pax Pedro.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Ja' oj jul alon e ach, tzet oj yun ja colchai, c'al jantaj eb ja familia,” ẍi jun ángel tu' tet naj.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Ja' yet jix jin cha'on el yich jin k'anab snan xol eb, catu' jix eyol Santo Espíritu yiban eb, jaxca jix yun yeyol kiban yet sbabelal.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Jix jin na'ontej tzet albil can yu naj Kaawil tu', yet jix yalon jaxca ti': “Yel toni, ja' naj Juan jix ak'wi bautizar yetoj ja'. Pero jaexti', oj ak'le Santo Espíritu e ex, jaxca tol oj jex ak'le bautizar yetoj,” ẍi naj Kaawil.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Jix yak' Santo Espíritu tet eb, jaxca jix yute yak'on e on, yet jix kaon oc naj Kaawil Jesucristo yin cu c'ul. Yuxan, ¿tumi oj ske' jin tenon oc tucan tzet chi el yunen Santo Espíritu tu'? ẍi naj Pedro tet eb.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Ja' yet jix yaben wan ti' eb creyente a Jerusalén tu', c'am xa txet jix yal eb. Asanxane tol jix yal watx' k'ane eb tet Dios. Jix yal eb jaxca ti':
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Ja' yet jix k'ojch'ennele cam naj Esteban catu' jix ẍa'on el yich yilon sya'il masanil eb creyente. Yuxan jix sajlemtoj eb. Ey eb jix to masanta' c'al jix apni bey Fenicia, yetoj bey Chipre, c'al bey Antioquía. Catu' jix c'oli yalon can el sk'aneal yet colbanile eb tet eb yet Israelal bey jix apni eb. Pero c'am tzet jix yal can el eb tet eb man Israel oj.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Pero ey jaywan eb creyente a Chipre jix apni bey Antioquía yetoj jaywan eb a Cirene. Jix yalon can el sk'aneal naj Kaawil Jesucristo eb snan xol eb man Israel oj titu'.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Jix oc naj Kaawil yetoj eb creyente tu'. Yuxan, ec'al eb ánima jix sq'uexpone sna'bal, catu' jix yaon oc sc'ul eb yin naj Kaawil.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Jix yab sk'umal jun tu' eb creyente a Jerusalén, yuxan jix chejletoj naj Bernabé yu eb bey Antioquía tu'.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Ja' yet jix apni, jix yiloni, tol miman swatx' c'ulal Dios jix yak' yiban eb. Yuxan, caw jix yi' sala c'ulal yin eb, catu' jix c'oli yiptzele masanil eb yu. Jix yalon tet eb, tol caw tec'an c'al chi yute sba eb, catu' chi yaon c'al oc sc'ul eb tobal k'inal yin naj Kaawil.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Quey tu' jix yute cuywa sba naj Bernabé tu' tet eb, yutol watx' sna'bal. Caw ey oc Santo Espíritu yetoj. Caw chi yaoc sc'ul yin Cristo. Yuxan, ec'al eb a conob tu' jix yaoc sc'ul yin naj Kaawil yu naj.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Catu' jix to naj Bernabé tu' bey conob Tarso, yu sto seyon ec' naj Saulo naj titu'. Yet jix ilcha yu, catu' jix yi'ontoj bey conob Antioquía tu'.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Jun jabil jix ey ec' eb yetoj eb creyente titu'. Jix cuywa eb tet eb creyente titu'. Ja' bey jun conob tu' jix babi ak'le yij eb creyente yin Cristiano.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Ja' yet jun tiempoal tu', ey jaywan eb chi yak'balne Dios yin yalon el sk'ane. Ja' bey Jerusalén jix tit eb, catu' jix apni eb bey Antioquía tu'.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Ey jun yetbi eb chi yij Agabo. Jix a linan snan xol eb creyente tu', catu' jix ak'le yal yu Yespíritu Dios jaxca ti':
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Yuxan jix el yin sc'ul eb creyente a Antioquía scolwatoj tet eb creyente a Judea. Ja'ta'c'ala' jantaj tzet chi ske' yak'on jun jun eb.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Yuxan, quey tu' jix yute yaontoj sa'beal eb tu' tet eb anciano a Judea. Ja' naj Bernabé yetoj naj Saulo jix i'ontoj jun sa'beal tu'.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.