Apocalipse 17
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT
1 Catu' jix jul jun yetbi eb jujwan ángel inen a ch'en jujeb sec' tu' e in an, jix yalon jaxca ti':
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Masanil eb mimej winaj jix ey q'uey yin mul yetoj ix. Catu' jix etex el masanil sat tx'otx' yu ix. Jaxca tol jix oc eb uq'uem anil yu yamulal ix jix yak' yuc' eb jaxca vino, ẍi e in an.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Catu' jix tx'oxle jun xa tzet yetal e in yu naj Yespíritu Dios jaxca yin weyicheal. Catu' jix jin yi'ontoj jun ángel tu' bey jun cusiltaj tx'otx'. Ja' tu' jix bet wil yin jun ix ey a yiban jun chi yij No' cajin yili. Ec'al sbi tz'ibebil oc yin smimanil no'. Ja' wan bie tz'ibebil oc tu', caw chi bawa yin Dios. Jujeb sjolom, catu' laoneb yuc'a'.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Calan morado yetoj caj yili spichil jun ix tu'. Ec'al wan ch'en chi tzejeji ey oc yin. Ey la oro, ey la wan chi yij perla, c'al wan xa ch'en caw ey stool ey oc yin. Mitx'bil a jun oro sec' yu. Nonaj jun sec' tu' yu wan tzet c'am chi ẍa' sc'ul Dios, ja' ton spenail yamulal ix.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Tz'ibebil oc jun bie tol c'am mac otajnen tzet ẍi yin spalan ix, jaxca ti' yoc jun bie tu': “Ja' miman Babilonia, xutx eb ix amul ix masanil. Xutx pax masanil tzet man watx' oj yul yiban k'inal,” ẍi ye oc oj.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Catu' jix wilon an, caw uq'uem an ix yu ẍiq'uil eb yet xa Dios, eb jix smak' cam ix, yu c'al tol jix yak' sba eb testigoal oj Jesús. Caw jix q'uey a jin c'ul yet jix wilon jun tu' an.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Yu jun tu', yuxan jix yal jun ángel tu' e in jaxca ti':
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ja' jun chi yij No' jix ja wil tu', ey c'al ta' ec' peyxa, pero c'am xa ec' tinani'. Pero oj a pax jul junel xa yul jun xab c'am yich, yet c'am to chi to bey chi q'ueyle el yin junelne. Ja' ánima tol man tz'ibebil oj sbi yul an libro yet k'inale yet c'am to chi wa'xi yul yiban k'inal, caw oj q'uey a sc'ul eb yet oj yilon eb jun chi yij No' tol ey xa c'al ta' ec' yet peyxa tu'. Yutol cax c'al c'am chi ec' tinani', pero oj jul pax yet scaelal.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Ja' mac txequel jelan oj na'cha el wan ti' yu. Ja' jujeb sjolom jun chi yij No' tu', yechel jujeb wonan bey chotan atoj ix amul ix tu'.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Yechel pax jujwan mimej yaaw. Jowan eb yaaw tu' jix ec' el oj. Ey jun ey oc yaawilal tinani'. Catu' ey jun xa tol to oj oc yaawilal. Ja' yet oj jul jun xa tu', man xa naat oj tiempo oj yak' yaawilal.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ja' jun chi yij No' ey ec' peyxa tu', pero tol c'am chi ec' tinani', ja' oj oc yet swaxaj yaawilal yetbi sba yetoj eb jujwan tu'. Oj lawoj tu', catu' oj toj bey oj q'ueyle el yin junelne.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Jal laoneb yuc'a' jun chi yij No' tu', yechel laonwan mimej yaaw c'am to chi ẍa' el yich yak'on yaawilal. Pero oj ak'le yopiso eb yetoj jun chi yij No' tu', catu' oj yak'on yaawilal eb yin txenne tiempoal yetoj.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ja' eb laonwan tu', oj ẍa'le sba sna'bal eb, yet oj yak'on yaawilal eb tu'. Catu' oj yak'on yipal eb c'al yopiso tet jun chi yij No' tu'.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Oj yak'le jowal eb yetoj jun naj Yune' Me', pero ja' oj ak'on ganar eb. Yutol ja' jun tu', Yaawil eb yaaw, catu' Sreyal eb rey. Ja' eb ey ec' yetoj jun naj Yune' Me' tu', ja' ton eb awtebil el c'al sic'bil el yu Dios, yetoj eb jijyom tet, ẍi jun ángel tu' e in an.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Jix lawi tu' xin, catu' jix yalon pax jun ángel e in jaxca ti':
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ja' laoneb yuc'a' jun chi yij No' jix el tu' xin, ja' ton eb laonwan mimej yaaw, oj oc eb ac'ulal yin ix amul ix tu'. Oj yi' ec' eb masanil tzet yetal ix. Oj can t'iran ix yu eb. Oj chi'le eytoj smimanil ix yu eb, catu' oj nusletoj ix.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Yutol ja' Dios jix ak'on yoche eb jaxca chi yoche sc'ul Dios, yu jun tu', yuxan jun laan ẍa'le sba sna'bal eb yunen jaxca tu'. Catu' jix ak'le pax yopiso eb tet jun chi yij No' tu', yu yunen el tzet albil xa ta' yu Dios.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ja' ix jix el tu', yechel jun miman conob chi ak'on mandar eb yaaw bey yul yiban k'inal.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.