Apocalipse 16
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ACF
1 Jix lawi tu', catu' jix waben yoc jun aw bey jun cuarto tol asan Dios ey yet. Caw ip yalon tet eb ángel tu' sjujwanil jaxca ti':
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Catu' jix to jun babel ángel tu', jix bet sec'on ey tzet ey ey yul sec' tu' sat tx'otx'. Catu' jix pitzc'u a wan mimej ya'bil yin smimanil jantaj eb bey ey oc yechel jun chi yij No' tu', catu' chi yi'on pax ey sba eb tet yechel. Caw pena wan ya'bil tu', catu' caw ya'.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Jix lawi tu', jix sec'on ey jun yet scaab ángel tzet ey ey yul sec' yiban ja' mar. Jix oc ja' mar tu' chic'al jaxca ẍiq'uil camom. Yu jun tu', yuxan jix cam masanil tzet ey eytoj xol-laj ja'.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Catu' jix sec'on ey jun yet yox ángel tzet ey ey yul sec' yiban ja' mimej ja', c'al yiban snuk' ja'. Jix oc pax ja' chic'al.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Catu' jix waben an, jix yalon jun ángel yaawil ja' ja' jaxca ti':
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Yutol ja' eb ánima, jix mak'on el ẍiq'uil eb ja wet, c'al yetoj eb ja chejab. Yu jun tu', yuxan asan chic' cha wak' yuc' wan ánima ti' tinani'. Yuxan smoo ton quey tu' chi elol yiban eb, ẍi jun ángel tu'.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Catu' jix waben an, jix k'anab eltej jun mac txequel bey smeẍail xaambal jaxca ti':
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Catu' jix sec'on ey jun yet scan ángel tzet ey ey yul sec' yiban c'u. Catu' jix ak'le yip c'u tu' yak'wi tz'a' ánima yetoj sk'ak'al.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Caw jix tz'a' ánima masanil yu sic'lebil. Pero ma c'al ta' sna' sba eb nioj. Ma pax yal eb tol miman yel oc apnoj Dios. Ja' ti' yet eb, tol jix bawa a eb yin, yutol ey yipal Dios yak'on wan sya'ilal yiban eb.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Catu' jix sec'on ey jun yet sjo' ángel tzet ey ey yul sec' yiban sdespacho jun chi yij No' tu'. Yuxan jix k'ej jol can el masanil bey ey oc naj yin yaawilal tu'. Ja' eb ánima tu', caw chi ẍi ey yak' yu sya'ilal.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Pero ja'c'ala' ma c'al ta' sna' sba eb nioj. Tol jix bawa a eb yin Dios a satcan yu sya'il chi yab eb, c'al yu wan ya'bil jix elol yin smimanil eb tu'.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Catu' jix sec'on ey jun yet swaj ángel tzet ey ey yul sec' yiban ja' miman ja' chi beyi, chi yij Eufrates. Jix tan a ja' ja' Eufrates tu', yu yoc sbe ja' tu' sbe oj eb yaaw oj tit bey chi aol c'u.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Catu' jix wilon an, ey ec' jun no' dragón, yetoj jun chi yij No', c'al jun chi tz'aj yal oc sba ẍejab oj Dios. Chi eltej jun jun pena espíritu yul jun jun sti' eb. Jaxca yili no' patz'a, quey tu' yili wan espíritu tu' yoxwanil.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ja' wan tu', ja' oxwan pena espíritu tol chi ske' yu x'oxon milagro. Jix to eb syamba oc sba jantaj mimej yaaw yul yiban k'inal, yu yak'len jowal eb yetoj Dios yet jun c'ual miman yel oc apnoj yet Dios, ja' Dios tol chi c'al ske' yu masanil.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Ab wej, jaxca chi yun sjul junoj elk'om, jaxca tu' oj yun jin jul an. Caw watx' je yet mac jex chex majwai. Che ya' ilne je pichil. Jal jex tol man to watx' oj je ye xin, catu' oj jin jul an, jaxca tol t'iran jex el oj, catu' oj jex ec' t'irt'on sattaj masanil ánima. Caw oj je yak' je q'uixwil oj,” ẍi naj Kaawil.
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Ja' eb pena espíritu tu', jix syamba oc sba eb mimej yaaw bey jun lugar chi yij Armagedón yin sti' hebreo.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Catu' jix sec'on ey jun yet sjuj ángel tzet ey ey yul sec' xol ka'e'. Catu' jix eltej jun k'ane yul sdespacho Dios, bey jun cuarto asan Dios tu' ey yet, jix yal jun k'ane tu' yin ipal jaxca ti':
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Catu' eyman jix letz'lon a, catu' jix c'oli sbilwi c'u. Ey wan xa tzet jix nilili a oj. Ey jun miman quixcab jix eq'ui. Yechel tax c'am to ánima yul yiban k'inal, c'am to bey chi ec' junoj quixcab jaxca jun tu'.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Ja' jun miman conob, ox po'an jix yune'. Jix ey q'uey masanil conoblaj yul yiban k'inal. Jix na'letej spenail miman conob Babilonia yu Dios. Catu' jix yaontoj jun miman sya'ilal yiban eb yu sjowal sc'ul. Jaxca tol jix ak'le wan vino caw jow yuc' eb yu Dios.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Jix q'uey el masanil tx'otx' tx'otx' sutquiẍtaj jix can snanlaj ja', c'al masanil wonanlaj.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Catu' jix jul mimej sajbat. Ey mi junoj quintal yalil jun jun. Jix bawa a ánima yin Dios yu sajbat tu', yutol caw ya' chi yab eb.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.