Apocalipse 14
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT
1 Jix lawi tu', catu' jix wilon an, ey jun naj Yune' Me', linan ec' sjolom wonan Sión. Ey ec' ciento cuarenta y cuatro mil eb yetoj. Tz'ibebil oc sbi jun naj Yune' Me' tu' yin spalan jun jun eb, c'al sbi Smam.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Catu' jix waben an, jix oc jun nuk'e bey satcan. Caw chi nilili jaxca snilili mimej ja', ma jaxca snilili sbilwi c'u. Jaxca tol ey ec'al oj ánima chi quenon ec'al oj arpa.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ey eb chi bit'nen jun ac' bit' sattaj sdespacho yetoj sattaj eb canwan tzet yetal iquis, c'al sattaj eb anciano. C'am junoj mac txequel chi ske' scuycha jun bit' tu' yu. Asanne eb ciento cuarenta y cuatro mil manbil xa el xol ánima sat tx'otx', asan eb chi ske' sbit'neni.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ja' eb tu', c'am junel oj jix s'ilbinentoj sba eb yin amulal, ma pax yi' yetbi. Ja' eb tu', tzajan c'al eb yintaj jun naj Yune' Me' tu' bey c'al chi to coj. Jix mancha el eb xol ánima. Yu jun tu', yuxan laan eb jaxca junoj babel sat awo chi ak'le tet Dios, c'al tet jun naj Yune' Me' tu'.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 C'am slek'ti'al eb chi ilchai. C'am junoj spenail eb jix txeclo a sattaj sdespacho Dios.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Catu' jix wilon yec' jenen oj jun xa ángel bey snan satcan. Ja' sk'aneal yet colbanile tol ey c'al yin tobal k'inal i'bil oc yu. Catu' jix yalon el snan xol ánima bey jun jun nación, c'al bey jun jun conob yul yiban k'inal, c'al bey jun jun ic'aale, c'al bey jun jun ti'eal, jix c'al yab eb masanil.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Caw ip yalon tet eb jaxca ti':
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Ey jun xa ángel tzajan sjul yintaj jun babel tu', catu' jix yalon pax jaxca ti':
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Catu' ey jun xa yet yox ángel tzajan yintaj jun yet scaab tu'. Caw ip pax yalon jun xa tu' jaxca ti':
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 sowalil oj jul jun miman sya'ilal yiban eb yu Dios. Jaxca an vino caw jow, c'am nioj scalil jix oqui, quey tu' sjowal sc'ul Dios oj jul yiban eb. Caw jow sic'lebil. Caw oj yab sya'il eb snan xol k'ak' k'ak' yetoj azufre sattaj eb yángel Dios, yetoj sattaj jun naj Yune' Me' tu'.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ja' jun lugar bey oj ẍa' sya'ilal eb tu' chi a wacac smuc'al tobal k'inal. C'am xewilal yu eb c'ualil, c'al ak'balil. Ja' eb jix yi' ey sba tet jun chi yij No' tu', c'al tet yechel, eb jix ẍa' oc sbi jun no' tu' yechel oj, ja' eb oj aletoj titu', ẍi jun ángel tu'.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Yuxan ja' mac jex txequel yet jex xa Dios, mac jex jijyom jex tet tzet chi yal ẍejbanil, catu' che yaon oc je c'ul yin Jesús, sowalil caw tec'an che yute je ba yet che yaben sya'il, ẍi jun ángel tu'.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Jix lawi tu', jix waben yoc jun aw bey satcan. Jix yalon e in jaxca ti':
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Jix lawi tu', catu' jix wilon jun sajin asun. Ey jun naj laan yili jaxca jun mac Ak'bil Yopiso yu Dios xol eb ánima chotan oc yiban jun asun tu'. Ey oc jun corona oro yin sjolom, catu' mitx'bil a jun jox c'upbal trigo caw eel yu.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Catu' jix eltej jun xa ángel yul stemplo Dios tu'. Jix yalon yin ipal tet jun chotan ey yiban asun tu' jaxca ti':
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Eyman c'al jix ya octoj sjox jun chotan oc yiban asun tu' bey sat tx'otx'. Jix yi'on a ánima jaxca yet chi a trigo.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Catu' jix eltej jun xa ángel yul stemplo Dios bey satcan. I'bil pax oc jun jox yet trigo caw eel yu.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Jix eltej jun xa ángel bey ey octoj jun smeẍail xaambal. Ja' jun tu' ey yopiso yak'on mandar k'ak' k'ak'. Caw ip yalontoj tet jun xa ángel mitx'bil a jox tu' jaxca ti':
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Catu' jix yaon octoj sjox jun ángel tu' sat tx'otx'. Catu' jix yi'on a wan uva tu' masanil. Catu' jix yaon octoj an yul jun miman tec'bal uva. Ja' jun tu' chi yal yel oc apnoj sjowal sc'ul Dios.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Ja' jun tec'bal uva tu', ja' sti' el conob ey. Jaxca chi yun stec'le eltej yal uva sic'lebil, jaxca tu' jix utele eb ánima tu'. Caw naat jix to wan ẍiq'uil eb jix el tu', jaxca snaatil bey chi oc sfreno no' che, quey tu' bey jix a lian oj. Ochenta legua bey jix a lian oj. Jaxca xa c'al junoj pam ja'.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.