1 Coríntios 8
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI
1 Ja' tinani', oj waltoj yu tzet chi ak'le yin xaambalil tet tzet chi al-le oc diosal, chi lawi tu' catu' chi lo'le pax oj. Yel toni, ja' wan oj waltoj ti', kotaj cu masanil. Ey ton cu jelanil. Pero ja' cu jelanil ti', tu' c'al chi ki' a can cu ba yetoj. Jal ta ey cu cam c'ulal, caw chi yi' yip eb ket creyenteal yu.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ja' mac jelan sna'oni, c'am pax nioj sjelanil jaxca chi yoche Dios.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Pero ja' eb chi cam c'ulnen Dios, otajbil eb yu.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Ja' tinani' xin, oj waltoj yu tzet chi lo'le yet chi lawi yak'le yin xaambalil tet tzet chi al-le oc diosal. Ja' tzet chi al-le oc diosal tu', kotaj tol man Dios oj. C'am yopiso yul yiban k'inal ti', yutol asan jun Dios ey, c'am cawan, oxwan oj.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Ey tzet chi al-le oc diosal chi ec' satcan. Ey pax tzet chi al-le oc diosal yul yiban k'inal ti'. Yutol ja' eb ánima, ec'al tzet chi yal oc eb sdiosal oj, c'al yaawil oj.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Pero jaonti', asan jun cu Diosal ey, ja' ton cu Mam Dios. Ja' cu Mam Dios tu' jix wa'nen masanil tzet yetal. Ja' pax jix cu wa'neni. Ja' ton yu naj yuxan chi cu eq'ui. Asan pax jun Kaawil, ja' ton Jesucristo. Yu naj yuxan ey masanil tzet yetal, c'al jaonti' pax oj. Asan yu naj yuxan ey jon ec' oj.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Pero man masanil oj creyente chi na'cha el wan ti' yu. Ey eb caw ey oc sc'ul yin tzet chi al-le oc diosal tu'. Yuxan ja' tzet chi ak'le yin xaambalil, asan tzet chi al-le oc diosal tu' ey yet, sna'on eb. Man to tec'an oj ye sna'bal eb. Yuxan chi etex el sna'bal eb ta chi lo' eb tzet chi ak'le yin xaambalil tu'.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Pero c'am chi na'le oc kin yu Dios yu tzet chi cu lo'. Catu' c'am pax chi cu wa'xi a yul sat Dios ta chi cu lo'. Ja'c'ala' ta c'am chi cu lo' pax oj, c'am chi cu etex pax el yul sat Dios.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Cax c'al chi ske' cu lo'on masanil tzet yetal, c'am sleyal yu, pero ey smey chi etex el eb man to tec'an oj ye sna'bal yu tzet chi kune. Yuxan, sowalil chi kak' cuenta cu ba.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Jaexti', jelan jex toni. Je yotaj tol c'am smey tzet chi cu chi' tu'. Pero ta ey mac man to tec'an oj ye sna'bal, man yotaj oj eb wan ti'. K'inaloj ta chi yil eb tol chotan jex ey je low sattaj wan tzet chi al-le oc diosal tu'. Ey smey chi somcha sna'bal eb je yu. Catu' chi slo'on eb tzet ak'bil xa yin xaambalil tu', cax c'al chi xiw eb tol man watx' oj chi yun eb.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Ta quey tu' che yute je ba jaxca tu', oj etex el sna'bal eb man to tec'an oj ye sna'bal tu' yu je jelanil. Pero caw cus c'ulal yei, yutol yu pax eb, yuxan jix cam Cristo.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Yuxan, ja' eb man to tec'an oj ye sna'bal tu', ta je yu c'al catu' chi etex el sna'bal eb, ja' tet Cristo chi oc je mul.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Yuxan, ta ey junoj mac chi etex el sna'bal yu c'al tzet chin chi', yel watx' c'am xa chin chi' chi'be, yet watx' c'am junoj mac chi etex el sna'bal wu c'al an.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.