1 Coríntios 5

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jix wab an, tol ey jun winaj ey smul je xol. Tol ab jix smonte el sca txutx naj yi'. Ja' jun tu' bian, caw junelne c'am swatx'il. Tol tax xol eb comon ánima, c'am bey quey tu' chi yute sba eb jaxca tu'.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Je yotaj tol quey tu' chi yute sba naj, pero ja'c'ala' che yi'on a can je ba. Smoo tol chi tac je c'ul yu sic'lebil, catu' che yi'on el naj chi unen jun penail tu' je xol.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Jainti', cax c'al c'am chin ec' yin jin mimanil je yetoj titu', pero jaxca tol ey jin ec' je yetoj yutol chin ec' titu' yin jin na'bal. Yuxan, jix jin na' oc yin naj tzet oj je yute naj jix unen jun penail tu', yutol jaxca tol jain chin ec' je yetoj titu'.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Yuxan sowalil che yamba je ba yin yipal naj Kaawil Jesucristo. Jain xa xin, jaxca tol oj jin apnoj je yetoj. Yetoj pax oj, oj oc naj Kaawil Jesucristo je yetoj, catu' oj yak'on yipal e ex.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Ja' naj jix oc smul tu', a wej can oc naj yul sk'ab Satanás, yu sq'uey can el smimanil naj, pero chi colcha can el spixan naj yet oj jul naj Kaawil Jesús.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Yu jun spenail jix yun je xol tu', yuxan man smoo oj che yi' can a je ba. ¿Tumi man je yotaj oj, tol nian yich pan chi ak'on q'uexontoj masanil jun harina tu'?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yuxan, bej wej can wan je beybal yet yalantoj tu'. Yutol ja' wan tu', laan jaxca yich pan. Yuxan, ta che bej can jaxca walon tu', oj jex oc can jaxca ixim pan c'am yich chi lo'le yet k'in pascua, tol c'am nioj cu penail yul sat Cristo tinani', yutol ja' naj jix cam cu q'uexel oj. Jaxca ta' no' me' chi ak'le cam yin xaambalil yet spascua eb Israel, jaxca tu' jix yun scam Cristo ku.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Yuxan, sowalil chi cu na' wej tej scamichal tu' yin masanil cu c'ul. Ta jaxca tu' chi kute, jaxca junoj ixim pan c'am yich, c'am nioj spenail, quey ton tu' cu beybal. Ta chi cu na' wej tej scamichal naj tu', c'am xa chi ske' cu to yin amulalil c'al yin tzet man watx' oj. Yutol ja' wan tu', laan jaxca peyxail yich pan catu' chi yetnen el ixim pan tu' masanil.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Jix waltoj yul jun jin carta e ex, tol c'am chi ske' junne chi cu ec' yetoj eb ey oc yin amulal.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Pero manaj eb amul man to creyente oj chi wal an. Ma eb chi yoche oc tzet ey bey junoj xa mac txequel, ma eb elk'om, ma eb chi yal sba tet tzet chi al-le oc diosal. K'inaloj ta ja' eb man to creyente oj tu' chi wal an, sowalil mi chi cu el bey yul yiban k'inal ti'. Manaj eb man to creyente oj tu' chi wal an. Sowalil chi cu ec' xol eb, sowalil chi cu k'anab yetoj eb.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ja' tzet jix waltoj e ex tu', ja' eb chi yal oc sba creyenteal pero tol ja'c'ala' pena sbeybal, ja' eb chi wal an, c'am chi ske' tol junne chi cu ec' yetoj eb tu'. Ma jaxca eb amulal, ma eb chi yoche oc tzet ey bey junoj xa mac txequel, ma eb chi yal sba tet tzet chi al-le oc diosal, ma eb bawawom, ma eb uq'uem an, c'al eb elk'om. Ja' eb jaxca tu' sbeybal, catu' chi yalon pax eb tol creyente eb, C'am pax swatx'il tol chi cu low yetoj eb.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.