1 Coríntios 3
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH
1 Jex wuẍtaj, jex wanab, ja' yet jix jin ec' je nan je xol titu', ma ske' jin k'anab je yetoj jaxca chi yun jin k'anab yetoj eb jijyom tet naj Yespíritu Dios. Yutol, ja' je na'bal chex ijbani, jaxca tol yet eb a yul yiban k'inal ti', ma jaxca tol, tol to chex oc yintaj Cristo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Jaxca junoj yali' unin c'am to chi ske' slo'on tzet yetal caw, quey jex tu'. Yuxan jaxca chi yun yak'le txutxwoj junoj yali' unin tu' quey tu' jix wute walon wan cuybanile e ex. Ja' cuybanile man ya'taj oj sna'cha el oj walnaj e ex, yutol ja cuybanile ya'taj sna'cha el oj, toj chi xa na'cha el je yu. Pero ja'c'ala' jex to c'al tinani'.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Yutol ja' to c'al je na'bal chex ijbani. Ila, ey chichon c'ulal je xol. Ja'c'ala' c'al che yoche chex po'chai. Chi yal yel oc apnoj tol ja'c'ala' to c'al je na'bal chex ijbani. Laan che yute je ba jaxca eb comon ánima.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Yutol ey jex che yal jaxca ti': “Jainti', yet jin naj Pablo,” je chi. Ey jex xin: “Jainti', yet jin naj Apolos,” je chi. Ja' yet che yalon jaxca tu', caw laan to c'al je na'bal jaxca sna'bal eb comon ánima man to yotaj oj Dios.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Tzet wel oc apnoj jain Pablo jin ti'? ¿Tzet yel oc apnoj Apolos tu'? Jaonti', tu' c'al ch'an yak'omal servil Dios c'al kei. Jaon jix cu yak'balne e ex, catu' jix je yaon oc je c'ul yin naj Kaawil. Jun jun jon c'al chi kil kopiso ja'ta'c'ala' tzet jix ak'le kun yu.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ja' yet jix jin ec' je xol jainti', jaxca tol ec' wawnaj can jinat. Jal naj Apolos, jaxca tol ec'naj naj yaoc yal tzet ec' awbil wu tu' an. Pero ja' Dios jix jex ak'on ch'ib oj.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Yuxan, ja' junoj awalwom, c'al naj chi awi oc yal awoj tu', c'am nioj yel oc apnoj eb. Asan Dios ey yel oc apnoj, yutol ja' chi ak'on ch'ib oj.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ja' eb awalwom, c'al eb chi awi oc yal awo tu', laan c'al yel oc apnoj smulnail eb tu'. Oj ẍa' spaj masanil eb tu' tet Dios, ja'ta'c'ala' jantaj smulnail jun jun.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Yuxan jaonti', ket mulnawomal cu ba yin kak'on servil Dios. Jal pax jex, jaexti' xin, jaxca tol yawo Dios je yei. Ja'c'ala' jaxca junoj na lalan swa'nen Dios, quey tu' je yei.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Jal jin xin, laan jin jaxca junoj mac jelan yin wa'nen na, quey jin tu' yu swatx' c'ulal Dios. Ja' yet jix jin ec' je xol tu', jaxca tol ec' wanaj ey yich junoj na. Catu' tx'oj xa mac chi mulna je xol tinani'. Ja' mac chi mulna titu' tinani', jaxca tol lalan slatz'on oc xaan yiban yich ec' wanaj can ey tu'. Ja' jun jun mac txequel lalan smulna oc yin tu', sowalil chi cam yiloni tzet utbil chi yute smulnail tu'.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 C'am junoj xa mac txequel chi ske' yaon ey junoj xa yich, yutol ja' jun yich ey xa ey oj, ja' caw Jesucristo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ja' mac chi mulna oc yin jun mulnail tu', ey mac caw watx' smulnail. Jaxca tol ja' ch'en oro, ch'en plata, c'al wanoj xa ch'en caw ey stool, jaxca tol, ja' eb chi latz'le a yiban jun yich ey xa ey tu', yutol caw watx' smulnail eb. Pero ey eb man watx' oj smulnail. Jaxca tol te' chi sk'anbalne eb, ma xin, jaxca ch'im, c'al yajan trigo, jaxca tu' tzet chi yatoj eb.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Pero ja' cu mulnail jun jun jon, oj txeclo el yet oj jul jun sc'ual yet chi na'le oc yin ánima. Catu' oj ak'le porobal yetoj k'ak' k'ak' cu mulnail jun jun jon yet tu', ta watx', ma pena.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Ja' mac watx' smulnail, jaxca junoj na c'am chi tz'a' yu k'ak', quey tu' smulnail eb tu'. Ja' eb tu' oj ẍa' spaj smulnail eb tu'.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Pero eb pena smulnail xin, jaxca junoj na tol c'uun s'a'toj. Jaxca tu' oj yun smulnail eb yet jun c'ual chi na'le oc yin ánima yutol pena smulnail eb. C'am nioj spaj oj ẍa' eb. Oj colcha el eb, pero jaxca c'al chi yun scolcha junoj mac txequel xol k'ak', quey tu' oj yun scolcha eb.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Tumi man je yotaj oj tol stemplo Dios jex titu', catu' ey ec' naj Santo Espíritu je yin?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ta ey mac chi ak'on tan el jun stemplo Dios tu', ja' Dios oj ak'on pax tan el jun ánima tu'. Yutol ja' jun stemplo Dios tu', asan Dios ey yet. Ja' jun templo chi wal tu', jaex toni.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 C'am ojab che yetne je ba yul je yet. Ta ey jex che na', tol jelan jex yin yet yul yiban k'inal ti', sowalil che yi' ey je ba, catu' che yute je ba jaxca tol c'am tzet je yotaj, yet watx' oj yak' Dios je jelanil.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Yutol ja' sjelanil yul yiban k'inal ti', c'am nioj yel oc apnoj yul sat Dios. Yutol quey tu' tz'ibebil can yul An Juun bey chi yal jaxca ti': “Ja' eb jelan chi yute sba, ja' Dios oj tx'oxon el oj, tol c'am yopiso sjelanil eb tu', catu' oj q'uey el eb yu sjelanil eb,” ẍi yul An Juun tu'.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Chi yalon pax jaxca ti': “Yotaj naj Kaawil, tol ja' tzet chi sna' eb jelan, tutun c'am nioj yel oc apnoj,” ẍi yul An Juun tu'.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Yuxan, ma ske' je yaon oc je na'bal yin junoj ánima yu tzet chi yak' e ex, catu' che yi'on can je ba yu. Yutol, ja' Dios chi yak' masanil tzet yetal e ex.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Yuxan, je yak'omal oj servil wei, jain Pablo jin ti', yetoj Apolos, c'al Pedro, yuxan, jaxca tol je yet jon. Ila pax yul yiban k'inal ti', c'al cu k'inal, c'al camich, c'al tzettaj yetal ey tinani', c'al tzettaj yetal tol to oj jul oj, jix yak' Dios masanil e ex.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Pero, jaexti', yet jex xa Cristo ketoj, ja' naj Cristo, yet Dios.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.