1 Coríntios 1
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT
1 Jain Pablo jin, awtebil jin oc ẍejab oj Jesucristo, yutol jaxca tu' jix el yin sc'ul Dios, yetoj kuẍtaj Sóstenes ti',
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 chi cu tz'ibetoj jun carta ti' e ex, jex yiglesia xa Dios bey conob Corinto. Yet jex xa Dios, yutol ey jex xa oc yin Jesucristo. Ja' Dios jix jex awten oc yetoj, yetoj jantaj eb chi yi' ey sba tet naj Kaawil Jesucristo bey masanil conob. Ja' naj Yaawil pax eb ketoj.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Tol oj wal chi x'ox swatx' c'ulal cu Mam Dios c'al naj Kaawil Jesucristo e ex, catu' ey pax watx' c'ulal snan je xol, c'al yetoj eb.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Tobal k'inal chi wal c'al yu diosalil tet Dios je yu, yutol tx'oxbil xa swatx' c'ulal Dios e ex je masanil yu Cristo Jesús.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Miman swatx' c'ulal Dios jix x'ox e ex, yutol junxane je ye yin Cristo. Yuxan, tz'ajan c'al jix yak' na'cha el je yu jun ja' caw yel, yetoj pax oj, tz'ajan jix yak' je yal pax el tzet jix yak' na'cha el je yu tu'.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Jix yun masanil tzet jix wal e ex tol oj yun Cristo je yin.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Ja' tinani' c'am junoj sa'beal Dios tol c'am chi yak' e ex, yajban che yechbanen sc'ual sjulbal naj Kaawil Jesucristo.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Oj ak'le c'al stec'anil je na'bal yu naj Jesucristo, masanta' c'al oj jul jun slawub c'ual tu', yet watx' c'am nioj tzet bey smoo je tzule yet oj jul naj Kaawil Jesucristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ja' Dios chi c'al yun masanil tzet chi yala. Jix cu yawte oc yetoj, yet watx' ey kalon ket yetoj naj Sc'aal, ja' ton naj Kaawil Jesucristo.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Jex wuẍtaj, jex wanab, chin tewi e ex, jaxca tol ja' naj Kaawil Jesucristo chi tewi oc je yin. Junxane ojab che yute je na'bal je masanil titu'. Man comon oj che po' el je ba xol eb kuẍtaj, eb kanab. Pero tol jaxca ojab junxane animail che yute je ba, c'al je na'bal, catu' jun laan ojab tzet che yoche.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Chi waltoj wan ti' e ex, jex wuẍtaj jex wanab, yutol jix wab je k'umal yu eb yetbi ix Cloe, tol ab lalan spitzc'u a jowal je xol titu'.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ja' ton yin jun ti' chi wal an. Tol ab ey jex lalan je yalon jaxca ti': “Jainti', yet jin naj Pablo,” je chi. Ey jex xin: “Jainti', yet jin naj Apolos,” je chi. Ey jex pax xin: “Jainti', yet jin naj Pedro,” je chi. Ey mac xin: “Jainti', yet jin naj Cristo,” je chi.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Pero, ¿tumi po'quiẍtaj ye Cristo, che na'? ¿Ma jain, jix jin cam yin te' culus je yu, che na'? ¿Toj wal pax yin jin bi, jain Pablo jin ti', jix jex ak'le bautizar?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Yu wal dios yutol man ec'al oj jex jix jex wak' bautizar titu' an, asanne kuẍtaj Crispo yetoj kuẍtaj Gayo jix wak' bautizar.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Yuxan, c'am mac chi ske' yaloni, tol yin jin bi ak'bil jex can bautizar.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ja'… to ch'oj ta' tu' wak'naj pax can bautizar Estéfanas yetoj c'al sfamilia. Asan eb tu' bian, c'am xa junoj xa ak'bil bautizar wu chi wute jin na'ontoj.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Man ak'o oj bautizar ánima, wopiso yu Cristo, pero ja' alo el sk'aneal yet colbanile. Manaj k'ane yel ya' sna'cha el chi wal sk'aneal tu', yet watx' ja' ojab scamichal Cristo yin te' culus miman yel oc apnoj yul sat eb chi aben tu'.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Yutol ja' sk'aneal scamichal Cristo yin te' culus, c'am yel oc apnoj yul sat eb ánima chi q'uey ec' oj. Jal pax yul cu sat, jaon lalan cu colcha ti', yipalil Dios ye jun sk'aneal tu'.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Jaxca chi yal yul An Juun Tz'ibebil can oj:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Yuxan, ¿toj ey nioj yopiso eb jelan, yetoj eb cuywam yin ley? C'am pax yopiso eb jelan yin teelebail. X'oxnaj xa Dios tol ja' sjelanil yul yiban k'inal ti', c'am nioj yopiso yu cu scoloni.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Yu sjelanil Dios, yuxan jix el yin sc'ul, tol c'am chi ske' yotajnele el Dios yu sjelanil eb yul yiban k'inal ti'. Pero jix el yin sc'ul tol chi cu colcha el yu jun sk'aneal yet colbanile c'am yel oc apnoj yul sat ánima tu', ja' ton jun sk'aneal tu' chi kal el oj.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Ja' eb Israel, chi yoche eb chi yil smilagro Dios. Jal eb Griego xin, asan jelanil chi yoche eb.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Pero chi kal el sk'aneal scamichal Cristo yin culus. Ja' tet eb Israel tu', jaxca junoj chac'bal ajane ye yul sat eb, caw c'am chi yoche jun tu', catu' q'uixwiltaj yul sat eb. Ja' pax eb man Israel oj, c'am nioj yel oc apnoj jun sk'aneal ti' yul sat eb.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Pero ja' yul cu sat, mac jon awtebil jon xa yu Dios ti' xin, cax c'al Israel jon, ma man Israel oj jon, kotaj xa, tol yet jix cam naj, jix x'ox el oj, tol ey oc yipal c'al sjelanil Dios yin Cristo.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Yu jix ak'le cam Cristo yin culus yu Dios, yuxan jaxca tol c'am sna'bal Dios tu' sna'on ánima. Pero ja' yin scamichal tu', jix x'ox el oj, tol ec'ban sjelanil Dios yintaj masanil eb ánima. Ja'c'ala' chi sna'on eb tol c'am yipal Dios, pero jix x'ox Dios tol ec'ban yipal yiban masanil ánima.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Jex wuẍtaj, jex wanab, sowalil chi na'cha el ku tzet utbil kei, mac jon awtebil jon yu Dios. Yutol jaywanne jon jelan jon yul sat ánima, jaywanne jon yaaw kei, jaywanne jon miman kel oc apnoj yul sat ánima jix cu yawte oc Dios yetoj.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Yutol ja' eb suc yul sat ánima yul yiban k'inal ti', ja' eb chi yi' can a Dios, yu yil-le el sq'uixwil eb jelan sna'oni. Yetoj eb c'am yel oc apnoj nioj yul sat ánima, ja' eb chi i'le a can, yu yil-le el sq'uixwil eb miman yel oc apnoj sna'oni.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Ja' mac c'am nioj yopiso yul sat ánima, c'al mac intajnebil el oj, c'al wan tzet yetal c'am to, ja' eb tu' chi yi' can a Dios. Jaxca ti' chi yute x'oxon el Dios, tol ja' mac miman yel oc apnoj yul sat ánima, c'am nioj yel oc apnoj yul sat Dios.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Jix yun jaxca tu', yet watx' c'am junoj mac txequel chi ske' smeynen sba sattaj Dios.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Pero ja' Dios tu' jix cu junbanen can yetoj Cristo Jesús. Catu' jix yak'on sjelanil Cristo cu jelanil oj. Yu Cristo tu', yuxan watx' jon yul sat Dios tu'. Yu pax oj, yuxan yet jon xa Dios. Yetoj pax oj, yu Cristo tu', yuxan colchanaj jon xa el oj.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Jaxca tz'ibebil can yul An Juun, bey chi yal jaxca ti': “Ta ey mac chi yoche chi yi' a sba yu junoj tzet yetal, smoo chi yi' a sba asan yu tzet jix yun naj Kaawil yin,” ẍi yul An Juun tu'.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.