1 Coríntios 12
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT
1 Jex wuẍtaj, jex wanab, chi woche che yotajne el oj, tzettaj opisoal chi yak' naj Espíritu e on, jun jun jon.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Je yotaj, tol ja' yet man to creyente oj jex, jix jex ijbale toj bey tzet chi al-le oc diosal. Chex ec' titi', chex to titu', je seyon ec' wan c'am chi ske' sk'anab tu'.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Yuxan, chi woche che yotajne pax el wan xa ti'. Ta ey junoj mac chi alon jaxca ti': “Tit ojab sjowal sc'ul Dios yiban Jesús,” ta ẍi, ja' jun chi alon jaxca tu', man ey oj oc Yespíritu Dios yetoj catu' chi yaloni. Ta ey mac chi alon pax jaxca ti': “Ja' Jesús tu', Waawil yei,” ta ẍi, asan yu Santo Espíritu chi ske' yalon jaxca tu'.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Jaonti', tx'oj tx'oj c'al opiso jix cu cha' jun jun jon. Pero junne mac chi ak'on e on, ja' ton naj Espíritu.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Tx'oj tx'oj c'al kak'wi servil jun jun jon, pero junne mac chi kak' servil cu masanil, ja' ton naj Kaawil.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Yetoj pax oj, tx'oj tx'oj cu mulnail jun jun jon. Pero ja' c'al oc Dios chi oc ketoj yin tzet chi kun tu'.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Chi ak'le kopiso jun jun jon yu cu watx'il oj cu masanil yet chi txeclo el oj tol ey oc Yespíritu kin.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ila, tol yu naj Espíritu tu', ey mac chi ske' yalon el sjelanil Dios, ey pax mac chi na'cha el scuywai, ja' c'al ton yu Espíritu tu'.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Yu naj Espíritu tu', ey mac chi ske' caw chi yaoc sc'ul yin Dios, catu' miman yel oc apnoj tzet chi el oc yu. Ja'c'ala' yu naj, yuxan ey mac chi ak'le yipal yak'on can wa'xoj sc'ul eb ya' ey.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ey mac chi ak'le yipal x'oxon el milagro yu. Ey mac xin, ja' alo el sk'ane Dios ak'bil tet chi ak'le yun yu Santo Espíritu. Ey eb chi ak'le yotajne el oj, ta ja' Santo Espíritu tu' ey oc yetoj junoj mac txequel, ma ja' pena espíritu xin. Ey mac ja' ske'on sk'anab yin wanoj xa tx'oj ti'eal c'am chi cuyu chi ak'le yun yu. Ey mac xin, ja' yoc ati'al yin wan ti'eal tu', chi ak'le yun yu.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ec'al tzet chi ak'le kune. Tx'oj tx'oj c'al tzet chi yak' e on jun jun jon, ja'ta'c'ala' tzet chi el yin sc'ul naj yak'on kune.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Ja' cu mimanil ti', ec'al tujan tzet ey oc yin, cax c'al ec'al tujan ey oc yin, pero junne mimanileal yei. Jaxca ton yoc cu mimanil ti', jaxca ton tu' ke pax oc yin Cristo. Jaxca tol smimanil Cristo ke cu masanil.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Yutol cu masanil, cax c'al Israel jon, cax c'al c'amaj, junne ke cu masanil. Cax c'al ket xa cu ba cu txojli, cax c'al yet jon junoj xa mac txequel, pero junne kei. Yutol ja' yet jix cu ak'le bautizar, junxane jix kun can yetoj Cristo. Yutol asanne jun Yespíritu jix cu ak'on bautizar, yu jun tu', yuxan jaxca tol junne mimanile kei, yutol jix ak'le naj e on cu masanil.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Ila, cu mimanil ti' tinani', ec'al tujanil, man junne oj.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 K'inaloj ta chi ske' yalon wajan jaxca ti': “Jainti', yu ma jin k'abe oj, yuxan ma jin yetbi oj jun mimanile ti',” k'inaloj ta ẍi. Cax c'al chi yal jaxca tu', pero yetbi jin mimanil c'al ta' yei.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 K'inaloj, ja' junoj jin txiquin ti' chi ske' yalon jaxca ti': “Jainti', yu ma jin sbak' sate oj, yuxan ma jin yetbi oj jun mimanile ti',” k'inaloj ta ẍi. Cax c'al chi yal jaxca tu', pero yetbi jin mimanil ti' c'al ta' yei.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 K'inaloj ta ja' masanil jin mimanil ti', sbak' sate yei, ta jaxca tu' xin, ¿tzet la chi wute waben pax oj? K'inaloj ta txiquine c'al el jin mimanil ti', ¿tzet la chi wute suk'ten pax sab junoj tzet yetal?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Pero ja' Dios jix wa'nen jun jun tujan cu mimanil jaxca jix yun yel yin sc'ul swa'neni.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 K'inaloj ta junxane chi yute can a sba masanil, ¿beytu' ey oc mimanile tu', ch'al tu'?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Kotaj, tol ec'al tujanil cu mimanil ti', pero junne ye masanil.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ja' sbak' cu sat ti', c'am chi ske' yalon tet cu k'ab, tol c'am yopiso cu k'ab ti' yu. Ja'c'ala' pax cu jolom, ma ske' yalon tet kajan tol c'am yopiso kajan tu' yu.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ey wan tujan cu mimanil ti' jaxca tol c'am yopiso. Pero ja' wan tu' yel xa c'al ey yopiso ku.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Yetoj pax wan tujan cu mimanil ti', jaxca tol c'am yel oc apnoj, ja' ton wan tu' yel xa c'al ey yel oc apnoj yul cu sat. Ja' wan man watx' oj yili, chi cu majche el oj, yu cu tx'oxon el oj tol ey ton yel oc apnoj yul cu sat.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Jal wan watx' yili xin, man sowalil oj chi majchele el eb. Jaxca ton ti' jix yun yel yin sc'ul Dios swa'nen cu mimanil ti', yet watx' ja' wan tujan cu mimanil tol c'am yel oc apnoj, ja' wan tu' yel xa c'al ey yel oc apnoj yul cu sat.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Yuxan, ma ske' scajlen sba yin cu mimanil ti'. Ja' ti' yet, tol smoo scol-len sba jun jun.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 K'inaloj ta ey junoj tujanil cu mimanil ti' chi yab sya'il ma chi ya'si, jun laan xa c'al yaben sya'il masanil yetoj jun tu'. Ta ey pax junoj chi tzala xin, jun laan pax tzala masanil yetoj jun tu'.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Yuxan, ja' jaonti', jaxca tol smimanil Cristo kei. Jun jun jon jaxca tol junoj tujanil smimanil, quey tu' ke oc yin.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Yuxan, ey jon jix yak' Dios kopiso xol iglesia jun jun jon. Yin sbabelal, ey jon ẍejab Cristo kei. Yet scaab ey jon yalomal el sk'ane Dios kei. Yet yox, ey jon cuywam kei. Yetoj pax oj, ey jon chi cu tx'ox el milagro. Ey jon chi ske' kak'on wa'xoj sc'ul eb ya' ey. Ey jon chi ske' cu colwai. Ey jon watx' jon yilomal oj ánima. Ey jon xin, chi ske' cu k'anab yin wanoj xa tx'oj ti'eal c'am chi cu cuyu. Jix yak' Dios kopiso xol iglesia jun jun jon.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Pero man ẍejab oj Cristo cu masanil. Man cu masanil oj ey kopiso kalon el sk'ane Dios. Man cuywam oj jon cu masanil. C'am chi ske' cu tx'oxon el milagro cu masanil.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Man cu masanil oj chi ske' kak'on wa'xoj sc'ul eb ya' ey. Man cu masanil oj chi ske' cu k'anab yin wanoj xa tx'oj ti'eal. Yetoj pax oj, man cu masanil oj chi ske' koc ati'al yin wan tx'oj ti'eal tu'.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Pero, ak' wej je yip je seyon ec' wan opiso miman swatx'il chi yak' Dios. Pero ey jun beybale yel xa c'al watx' oj waltoj e ex.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.