Mateus 4

Akateko NT (KNJ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Catu' jix i'letoj Jesús yu Yespíritu Dios bey jun cusiltaj tx'otx', yutol oj ak'le yijbale naj yin spenail yu naj diablo.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 C'am tzet jix slo' yin cawinaj c'ual, cawinaj ak'bal. Catu' jix tit swail Jesús.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Jix apni naj diablo tu' sc'atan naj, yu yak'len yijban naj yin spenail, catu' jix yaloni: —Tutun tol Sc'aal jaach Dios, al tet wan ch'en ti' tol chi oc ch'en yin panil, ẍi naj tet Jesús.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Jix yalon Jesús tet naj diablo tu' jaxca ti': —Ja' yul An Juun Tz'ibebil can oj, chi alon jaxca ti': “Man asanne oj yu lo'be yuxan tol iquis jon. Pero chi cu iquisbi pax ec' yu sk'ane Dios,” quey tu' yalon yul An Juun, ẍi Jesús tet naj diablo.
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Jix lawi jun tu' xin, catu' jix i'letoj naj Jesús yu naj diablo bey jun conob asan Dios ey yet, ja' ton conob Jerusalén. Catu' jix i'le atoj yu bey ẍumuc templo.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Jix yalon naj diablo tet naj jaxca ti': —Ilala, ta tol Sc'aal jaach Dios, k'oj eytoj ja ba sat tx'otx' tu', yutol chi yal can yul An Juun Tz'ibebil can jaxca ti':
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Jix yalon pax Jesús tu' jaxca ti': —Pero chi yal pax yul An Juun Tz'ibebil can tu' jaxca ti': “Manchej ja wak'le ja wijban ja Diosal Kaawil yin spenail,” ẍi yul An Juun tu', ẍi Jesús tet naj.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Catu' jix i'letoj Jesús yu naj bey jun miman wonan. Catu' jix c'oli x'oxle masanil wan mimej conoblaj yul yiban k'inal ti' yu naj, c'al tzettaj mimej yel oc apnoj bey jun jun conob tu'.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Jix lawi tu' xin, catu' jix yalon naj diablo tet naj jaxca ti': —Masanil wan chin tx'oxtoj e ach ti', oj wak' e ach, ta chach ey kaan e in an, catu' cha walon ja ba e in an, ẍi naj diablo tu' tet naj Jesús.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Catu' jix yalon naj Jesús tu' tet naj jaxca ti': —Jaach Satanás, elan jin c'atan an. Yutol chi yal yul An Juun Tz'ibebil can jaxca ti': “Chex ey kaan sattaj Dios Kaawil. Asan Dios che yak' servil,” ẍi yul An Juun, ẍi Jesús tet naj diablo.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Jaxa yet tu' jix el naj sc'atan Jesús tu', jix toi, catu' jix jul eb ángel, jix jul ak'le servil naj yu eb.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Ja' yet jix yaben naj Jesús tol ey oc naj Juan yul preso, catu' jix to naj bey Galilea.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Pero ma ey ec' bey Nazaret, pero ja' bey Capernaum jix ey eyi. Ja' jun conob tu' ja' sti' ja' mar ey. Bey yul-laj tx'otx' yet Zabulón c'al tx'otx' yet Neftalí, ja' tu' ey.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Jaxca ton ti' jix yune', yu yunen el tzet jix yal naj ẍejab Dios chi yij Isaías yet peyxa, tol chi yal jaxca ti':
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 — ausente —
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 — ausente —
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Ja' yet jix apni Jesús bey jun lugar tu' xin, catu' jix c'oli yalon el sk'ane Dios tet eb ánima, jix yalon tet eb jaxca ti': —Na' wej je ba yin je penail, yutol ja' naj Yaaw bey satcan, Tuxa chi oc can yin Yaawil titi', ẍi Jesús tet eb.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Ja' yet jun c'u, yet lalan yec' naj Jesús bey sti' ja' mar Galilea, jix yilon yin naj Simón naj, naj chi yij Pedro, yetoj jun yuẍtaj chi yij Andrés. Lalan smitx'wi pescado eb titu', yutol mitx'om pescado eb.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Catu' jix yalon Jesús tu' tet eb jaxca ti': —Ocan nej tzajan wintaj an, cuywan nej, oj wak' je yopiso. Jaxca che yute je mitx'on no' pescado ti', quey tu' oj je yute je yi'ontej eb ánima e in an, ẍi naj Jesús tu' tet eb.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Jix sbej xa c'al can xim eb tu' yet jun txolan tu'. Catu' jix oc tzajan eb yintaj Jesús yu scuywi eb.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Jix beytoj eb janic' xa, catu' jix yilon yin cawan xa yuẍtaj pax sba, ja' ton naj Jacobo, yetoj naj Juan, eb sc'aal naj Zebedeo. Ey oc eb yul sbarco yetoj smam. Lalan snipen xim eb, yet jix awtele eb yu Jesús.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Yet xa c'al jun txolan tu', jix sbej can sbarco eb c'al smam eb tu', catu' jix oc tzajan eb yintaj naj Jesús, jix oc eb yin scuywom oj naj.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Jix ec' eb yetoj Jesús bey masanil yul-laj yet Galilea tu'. Jix ec' naj cuywa yul-laj snail bey chi syamba sba eb Israel yin culto. Catu' jix yalon can el watx' k'ane, tzet utbil chi yun yoc Dios Yaawil oj eb. Catu' jix yak'on can wa'xoj sc'ul masanil mac txequel ya' ey yu yal c'al tzet ya'ilal.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Masanil eb ánima yul yet Siria jix yab sk'umal Jesús eb, yuxan jix yi'tej eb sya' ey eb. Yal c'al tzet ya'ilal ey oc yin eb jix yi'tej eb sc'atan naj Jesús, yetoj eb ey oc pena espíritu yin, yetoj eb cha'bil oybinaj sat yu, c'al eb sicbinaj el smimanil, jix i'letej masanil eb sc'atan Jesús, catu' jix wa'xi can sc'ul masanil eb yu naj.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Ec'al eb ánima a Galilea tu', jix tzajlo yintaj naj, c'al eb a Decápolis,c'al eb a Jerusalén, c'al eb a Judea, yetoj eb a sk'axepaltoj ja' Jordán.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.