Mateus 1
Akateko NT (KNJ_WBT) vs ARA
1 Ja' ton sbi eb yichmam naj Jesucristo yin xolilal ti'. Ja' Jesucristo, yic'aal naj David c'al yic'aal pax naj Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ja' naj Abraham, smam naj Isaac, catu' naj Isaac, smam naj Jacob. Ja' naj Jacob, smam naj Judá yetoj wan xa eb yuẍtaj.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Ja' naj Judá yetoj ix Tamar, ey yuninal eb, naj Fares c'al naj Zara. Ja' naj Fares, smam naj Esrom. Ja' naj Esrom, smam naj Aram.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Ja' naj Aram, smam naj Aminadab. Ja' naj Aminadab, smam naj Naasón. Ja' naj Naasón, smam naj Salmón.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Ja' naj Salmón yetoj ix Rahab, ey yuninal eb, naj Booz. Ja' naj Booz yetoj ix Rut, ey yuninal eb, naj Obed. Ja' naj Obed, smam naj Isaí.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Ja' naj Isaí, smam naj rey David, smam naj Salomón. Ja' xutx naj Salomón tu', ja' ix yistil naj Urias yet sbabelal.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Ja' naj Salomón, smam naj Roboam. Ja' naj Roboam, smam naj Abías. Ja' naj Abías, smam naj Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Ja' naj Asa, smam naj Josafat. Ja' naj Josafat, smam naj Joram. Ja' naj Joram, smam naj Uzías.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Ja' naj Uzías, smam naj Jotam. Ja' naj Jotam, smam naj Acaz. Ja' naj Acaz, smam naj Ezequías.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Ja' naj Ezequías, smam naj Manasés. Ja' naj Manasés, smam naj Amón. Ja' naj Amón, smam naj Josías.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Ja' naj Josías, smam naj Jeconías yetoj eb yuẍtaj. Ja' yul stiempoal eb tu' jix i'letoj eb yuninal Israel yu yak'le servil eb bey Babilonia.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ja' yet ey xa ec' eb bey Babilonia tu' xin, jix ali Salatiel, sc'aal naj Jeconías. Ja' naj Salatiel, smam naj Zorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Ja' naj Zorobabel, smam naj Abiud. Ja' naj Abiud, smam naj Eliaquim. Ja' naj Eliaquim, smam naj Azor.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Ja' naj Azor, smam naj Sadoc. Ja' naj Sadoc, smam naj Aquim. Ja' naj Aquim smam naj Eliud.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Ja' naj Eliud, smam naj Eleazar. Ja' naj Eleazar, smam naj Jacob.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Ja' naj Jacob, smam naj José, yichamil ix María, ix xutx naj Jesús, naj chi yij Cristo, ja' ton naj Ak'bil Yopiso yu Dios.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Yu tu' xin, canlajonwan eb ichmame yet tax c'al naj Abraham masanta' c'al naj David. Catu' canlajonwan pax eb yet tax c'al naj David masanta' c'al jix i'letoj eb Israel bey Babilonia. Catu' canlajonwan pax eb yet tax c'al jix i'letoj eb Israel tu' bey Babilonia masanta' c'al jix ali naj Cristo.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Jaxca c'al ti' yoc sk'aneal yalubal Jesucristo ti': Ey xa strato naj José yetoj ix María. K'ane to c'al, c'am to chi yil-le sba eb, pero mimejal xa pax ix María tu'. Ja' naj Santo Espíritu jix aon pitzc'u a jun unin tu' yin ix.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ja' naj José tu', caw jijyom naj yin sley Moisés. Cax c'al jijyom naj pero ma yal sc'ul naj jix abcha sk'umal ix María tu' yu ánima, yuxan jix yoche naj chi lawi ey jun strato eb tu' yin ewantajil.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Ja' yet lalan to sna'on naj José jun tu' xin, catu' jix x'oxon a sba jun yángel naj Kaawil yin weyicheal tet naj, catu' jix yalon tet jaxca ti': —José, jaach yic'aal naj David, manchej jaach xiw ja wi'on María ja wistil oj. Yutol ja' jun unin ey xa oc yin ix tu', ja' naj Santo Espíritu jix aon oc yin ix.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ja' jun unin oj aloj tu', winaj unin. Oj ja wak' yij sbi Jesús,yutol ja' oj colon el eb sconob xol spenail, ẍi jun ángel tu' tet naj José.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Jix yun masanil wan ti' yet watx' chi yun tzet jix yal naj Kaawil, yet jix yak'balnen sti' jun ẍejab yalon jaxca ti':
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Emanuel chi yal yel oc apnoj: Ey ec' Dios ketoj.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Ja' yet jix el sweyan naj José tu' xin, jix sjijen naj jaxca jix yun yalon jun yángel naj Kaawil tu' tet naj, catu' jix ẍa'on sc'ul yi'on ix.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Pero ma to c'al yil-le sba eb, masanta' c'al jix ali naj sbabel yune' ix tu', catu' jix yak'on yij Jesús naj José tu'.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.