Mateus 19
Akateko NT (KNJ_WBT) vs NTLH
1 Jix lawi yalon wan tu' Jesús xin, catu' jix el bey Galilea tu', catu' jix to yul-laj yet Judea, bey sk'axepal ec' ja' miman Jordán.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Caw ec'al eb ánima jix tzajlo yintaj. Jix yak'on can wa'xoj sc'ul jantaj eb ya' ey.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Ey wan eb fariseo jix apni sc'atan Jesús yu yak'le yijban naj eb yin spenailal. Jix yak'on k'anlebal eb tet Jesús, jix yal eb jaxca ti': —¿Ey mi sleyal chi ske' spo'len sba winaj yetoj yistil yu yal c'al tzet yetal? ẍi eb tet Jesús.
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Catu' jix tak'wi Jesús tet eb jaxca ti': —¿Tumi c'am to che yil yul An Juun Tz'ibebil can oj, tol ja' tax yet jix swa'nen yul yiban k'inal ti' Dios, jix wa'nele naj winaj c'al ix ix?
4 Jesus respondeu:
5 Catu' jix yalon pax can jaxca ti': “Yuxan ja' eb winaj, oj sbej can smam c'al xutx catu' oj sjunbanen ey sba eb yetoj yistil, yuxan jaxca tol junxane animail chi yun can el eb,” ẍi Dios yul An Juun.
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Yuxan, man xa cawan oj eb, pero tol junxane chi yun can el eb. Yuxan ja' eb junbanebil xa yu Dios, manchej po'le ey eb yu ánima, ẍi Jesús tet eb.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Catu' jix sk'anlen pax eb tet Jesús jaxca ti': —¿Pero tzet yuxan albil pax can yu naj Moisés tol chi ske' yak'on junoj an yuunal po'lebail junoj winaj tet yistil, catu' chi spo'len sba eb? ẍi eb tet Jesús.
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 —Yutol caw caw je na'bal, yuxan jix ẍa' naj Moisés je po'len je ba yetoj je yistil. Pero ja' tax yet jix wa'xi yul yiban k'inal yu Dios, man jaxca tu' jix yute.
8 Jesus respondeu:
9 Yuxan chi wal e ex, yal c'al mac txequel chi yujtetoj pax yistil, pero c'am pax smul ix chi yaoc yul sk'ab naj, catu' chi yi'on junoj xa ix naj, mul chi yun naj tu'. [Ja' naj chi i'on ix spo'lenaj sba yetoj yichamil tu', mul pax chi yun naj tu', ẍi Jesús tet eb.]
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Catu' jix yalon eb scuywom tu' tet naj jaxca ti': —Ta junelne c'am chi ske' spo'len sba naj yetoj yistil xin, yel mi watx' c'am chi oc kistil, ẍi eb.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Yuxan jix yal naj tet eb jaxca ti': —Pero man masanil oj ánima chi techa yu wan che yal ti'. Asanne eb chi oc Dios yetoj chi techa yu.
11 Jesus respondeu:
12 Ey mac man tzajan oj ye smimanil yin tax yalubal. Yuxan c'am chi oc yetbi eb. Ey mac xin, ja' yet animail chi uten yin tol c'am xa chi ske' yoc yetbi. Ey mac xin, c'am chi oc yistil yutol asanne naj Yaawil ey satcan chi yoche chi yak' servil. Ja' eb chi techa yu jaxca tu', techa ojab yu eb xin, ẍi Jesús tet eb.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Jix lawi jun tu' xin, catu' ey wan unin jix i'letej sc'atan Jesús yu ánima, yu sbatxban oc sk'ab naj yiban eb c'al yu chi txali naj yu eb. Pero jix tenle oc tucan sjul eb sc'atan naj yu eb scuywom.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Catu' jix yalon Jesús tet eb scuywom tu' jaxca ti': —Cha' wej jul eb unin e in an. Manchej je ten oc tucan eb, yutol asan eb ey oc sna'bal yin Dios jaxca eb unin ey oc sna'bal yin smam xutx, asan eb ey yalon yet yoc naj a satcan Yaawil oj, ẍi Jesús tet eb.
14 Aí ele disse:
15 Catu' jix yaon atoj sk'ab naj yiban sjolom eb. Jix lawi jun tu', catu' jix toi.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Ja' yet junel, ey jun ach'e jix apni sc'atan Jesús. Jix sk'anlen tet naj jaxca ti': —Mamin, caw watx' jaach, yuxan chin k'anle e ach an, ¿tzet yetal sowalil chi wun an, catu' chi wi'on k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal an? ẍi naj tet Jesús.
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 —¿Tzet yuxan chin ja wal watx'il an? C'am junoj mac txequel watx', asan Dios watx'. Ta cha woche cha cha' jun k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal tu', jije ẍejbanil Dios, ẍi Jesús tet naj ach'e tu'.
17 Jesus respondeu:
18 ¿Beytet wan chejbanile tu' chin jije xin? ẍi naj tet Jesús. —Manchej jaach mak'wi cam ánima. Manchej oc ja mul yul sk'ab ja wetbi. Manchej jaach elk'anwi. Manchej ja na' a k'ane yin ja wet animail.
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Ey ojab yel oc apnoj ja mam ja txutx yul ja sat. Cam c'ulne eb ja wet animail jaxca cha wute ja cam c'ulnen ja ba, ẍi Jesús tet naj.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 —Yin tax jin yali'al jix c'oli c'al jin jijen masanil wan chejbanil ti'. ¿Tumi c'am nioj xa sowalil chin jije, ch'al tu'? ẍi naj tet Jesús.
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 —Ta cha woche tol tz'ajan cha jije masanil, asi', txon can el masanil ja tzet yetal, catu' cha po'ontoj stool tu' xol eb meba', catu' oj ja cha'on ja be'omal bey satcan. Chi lawi tu' xin, catu' chach ec' c'al cuywoj wintaj an, ẍi Jesús tet naj.
21 Jesus respondeu:
22 Ja' yet jix yaben naj ach'e wan tu', catu' jix paxtoj naj yin cus c'ulalil, yutol caw be'om naj sic'lebil.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Jix lawi tu' xin, catu' jix yalon Jesús tet eb scuywom jaxca ti': —Caw yel chi wal e ex, tol ja' eb be'om, caw ya'taj yoc Naj a Satcan Yaawil oj eb.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Chi wal pax e ex, k'inaloj junoj no' camello. ¿Tumi ta chi ske' yec' el no' yul yixal junoj acuẍa? Yel xa c'al subotaj jun tu' yintaj chi oc Naj a Satcan Yaawil oj eb be'om, ẍi Jesús tet eb.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Ja' yet jix yaben jun tu' eb scuywom tu', caw jix q'uey a sc'ul eb. Catu' jix yalon eb tu' jaxca ti': —Ta quey tu' jaxca tu' xin, ¿mac mi txequel oj ske' scolchai? ẍi eb tet Jesús.
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Yuxan jix oc t'anan Jesús yin eb, catu' jix yalon jaxca ti': —Ja' jun ti', c'am ton chi ske' yu junoj ánima. Pero ja' Dios chi ske' yu, yutol masanil c'al chi ske' yu, ẍi Jesús tet eb.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Catu' jix yalon naj Pedro tu' tet Jesús jaxca ti': —Wuẍtaj, jaonti', jix cu bej can masanil cu tzettaj yetal, catu' jix cu ec' c'al cuywoj ja wintaj, ¿tzet oj yun kel oc apnoj jaonti'? ẍi naj Pedro tu' tet Jesús.
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Jix yalon Jesús tet eb tu' jaxca ti': —Caw yel chi wal e ex, ja' yet oj ac'boj masanil tzettaj yetal, catu' oj je cha'on spaj je yet tu'. Ja' jain Ak'bil Wopiso yu Dios xol eb ket animail ti' an, oj jin ey chotan bey jin despacho an, bey oj txeclo el jin watx'ilal c'al jin tzejejial. Ja' jaex je lacawanil jix jex ec' c'al cuywoj wintaj ti' an, oj jex ey chotan jun jun jex bey jun jun je despacho. Oj je na'on oc yin eb ket Israelal, eb lacaweb bulanil.
28 Jesus respondeu:
29 Yal c'al mac chi sbej can sna, yuẍtaj, yanab, smam, xutx, yetbi, yuninal, c'al x'otx' jin ya'il oj, ja' ton eb tu', caw miman sq'uexel oj ẍa' eb. Yetoj pax oj, oj ẍa' pax k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Ey eb miman yel oc apnoj cu xol tinani'. Pero ja' yet jun tiempoal chi wal tu', c'am xa nioj yel oc apnoj eb. Ey pax eb xin, c'am nioj yel oc apnoj cu xol tinani', pero ja' yet tu', caw miman xa yel oc apnoj eb, ẍi Jesús tet eb.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.