Marcos 5
Akateko NT (KNJ_WBT) vs NTLH
1 Jix ec' apnoj Jesús yetoj eb scuywom bey jun xa sk'axepal ja' mar, bey jun lugar chi yij Gadara.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Lalan yeltej Jesús yul barco, catu' jix apni jun winaj sc'atan, speto campo santo. Ja' jun winaj tu', ey oc pena espíritu yin.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Asan bey mujan eb camnaj caan naj. C'am mac chi tzaje spixon ey naj yetoj cadena.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Tx'ial el xa c'al jix c'al-le ey naj yetoj cadena, chi oc yin sk'ab c'al yin yajan. Pero coc' xa c'al chi yun toj ch'en stujon toj. C'am junoj chi tzaje tet.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Tobal k'inal, c'ualil c'al ak'balil chi ec'ab bey wonanlaj c'al bey campo santo. Chi el yaw. Chi smak'on yasoj sba yetoj ch'en.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Ja' yet jix yilontej yin Jesús naat to ey naj, jix yak'on yip naj stit sc'atan. Jix ey kaan naj sattaj Jesús yet jix apni.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 Jix yalon Jesús tu' tet jaxca ti': —Jaach pena espíritu, elan yin naj ti', ẍi Jesús tet. Catu' jix a yaw yin ipal. Jix yalon jaxca ti': —¿Tzet ja walon ja wet win, jaach Jesús? Jaachti' Sc'aal jaach Dios, naj yel xa c'al miman yel oc apnoj. Yu wal dios e ach jin k'an an, manchej jin ja wetne, ẍi jun pena espíritu tu' tet Jesús.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 — ausente —
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Catu' jix sk'anlen el Jesús tet naj tu': —¿Tzet ja bi? ẍi Jesús tet naj. —Legión cu bi, yutol caw ec'al jon, ẍi wan pena espíritu tu' yin naj.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Caw jix oc tean yin Jesús, yet watx' c'am chi chejle el eb pena espíritu bey jun lugar tu' yu naj.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Ja' scawilal tu' ey jun wonan. Ey wan no' txitam lalan slowi.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Jix oc tean eb pena espíritu tu' yin Jesús. Jix yalon eb: —Chej jon can toj xol no' txitam tu', yet watx' jaxa yin no' chi cu oc can oj, ẍi eb tet naj.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Catu' jix cha'letoj eb yu Jesús tu' yin no'. Catu' jix el eb yin naj tu', ja' yin no' txitam tu' jix to can eb. Ey mi caab oj mil no' txitam tu'. Jix sk'ojon el sba no' sat pac'an bey chi low no' tu'. Jix ey apnoj no' xol ja' mar. Pilan jix jik'wi no' titu'.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Ja' eb naj ilom txitam, caw jix xiw a eb naj sic'lebil. Jix to eb el oj. Jix ec' yalon can el eb yul conob, c'al bey naatlaj el oj, yuxan ec'al ánima jix bet ilon tzet jix yun tu'.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Jix apni eb ánima bey ey ec' Jesús tu' xin, jix yilon oc eb yin naj bey jix el eb pena espíritu tu', chotan ec' naj titu'. Ey xa oc spichil naj, watx' xa sc'ul naj. Yu jun tu', caw jix xiw a eb ánima tu'.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Ja' eb jix ilon wan tzet yetal jix el yunen Jesús tu', ja' eb jix alon yab wan xa eb ánima tu'. Jix yal eb masanil tzet jix yun yin naj bey jix el eb pena espíritu tu', c'al tzet jix yun no' txitam tu'.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Yu c'al tu', jix oc tean eb ánima yin Jesús, tol chi el Jesús yul x'otx'al eb tu'.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Ja' yet jix octoj Jesús yul barco, ja' naj bey jix el eb pena espíritu tu', jix oc tean tet naj, tol chi to naj yetoj.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Pero ma cha'letoj naj yu Jesús yetoj, jix yalon tet naj jaxca ti': —Paxan bey ja na, catu' cha walon tet ja mam c'al tet eb ja wican jaxca ti': “Tumi jantaj xa tzet jix el yunen Dios win an, jix ok' sc'ul naj win an,” ja chi, ẍi Jesús tet naj.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Jix to naj tu', jix ec' yalon el naj bey wan conob yul yet Decápolis.Jix yal el naj jantaj tzet jix el yunen Jesús yin naj, yuxan tuxa c'al jix q'uey a sc'ul ánima masanil.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Jix lawi jun tu' xin, catu' jix pax ec' Jesús bey jun xa sk'axepal ja' mar bey speto ta' a'. Ja' yet jix ec' apnoj titu', ec'al ánima jix syamba pax sba yin junel xa.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Jix apni jun yaawil snail sculto eb Israel chi yij Jairo. Jix c'al yil yin Jesús, jix sbejon ey kaan sba sattaj.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Jix c'oli yoc tean yin Jesús, jix yalon tet jaxca ti': —Caw tuxa chi cam jun jin cutz'in an. Toon wetoj an, catu' chi to ja batxban oc ja k'ab yiban ix, yet watx' chi wa'xi can sc'ul ix catu' c'am chi cam ix, ẍi naj tet Jesús.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Catu' jix to Jesús yetoj naj. Ec'al ánima jix to yintaj, tuxa c'al chi witz'le xa c'al oc sba eb yin.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Ja' xol ánima tu', ey jun ix ix caw ya' ey sic'lebil, lacaweb xa jabil c'al c'oli yey s'ilal ix.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Ec'al eb anwam bey jix bet yetne sba ix. Pilan jix lawi can el tzet ey ix tet eb. Pero c'am nioj jix wa'xi sc'ul ix yu eb, ja' ti' yet, tol chi c'al a can.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Pero jix yab sk'umal Jesús ix. Jix sjitz'ontoj sba ix yintaj naj xol ánima tu'. Jix smitx'on sti' spichil naj ix.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Yutol jix sna' ix: “Asanne c'al jin mitx'on nioj sti' spichil naj, oj wa'xoj can jin c'ul,” ẍi ix.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Ja' yet jun txolan tu' jix oc tucna yey s'ilal ix. Jix yab swa'xi can sya'ilal ix tu'.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Jix yotajnen el Jesús tol ey mac jix wa'xi can yu yipal naj. Yuxan jix meltzotoj t'anan yintaj yilon xol ánima tu', jix sk'anlen tet eb jaxca ti': —¿Mac txequel jun jix mitx'on jin pichil ti'? ẍi naj tet eb.
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Catu' jix yalon eb scuywom tu' tet naj jaxca ti': —Tol cha wila chi switz' oc sba ánima ja win, catu' chi to wal ja k'anlen pax oj mac jix mitx'on ja pichil, ẍi eb tet naj.
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Pero ja' Jesús xin, jix ec' c'al t'anan oj xol eb seyoni, mac jun jix mitx'on spichil tu'.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Jal ix ix tu' xin, caw chi bilwi a ix yu xiw c'ulal. Yotaj ix, tol jix wa'xi can sc'ul ix yu, yuxan jix to ix sc'atan Jesús, jix ey kaan ix sattaj. Jix yalon ix masanil tet naj.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Catu' jix yalon naj tet ix jaxca ti': Txo ix, jix wa'xi ja c'ul yutol jix ja waoc ja c'ul win an. Paxan yin tzala c'ulal. Tol jix wa'xi ja c'ul yin jun ja ya'bilal ti', ẍi Jesús tet ix.
34 E Jesus disse:
35 Lalan to yalon Jesús, catu' jix apni wan eb jix bet bey sna naj yaawil snail sculto eb Israel tu'. Jix yalon eb tet naj: —Ja' ix ja cutz'in ma'eal cam ix. Na'ba xa c'al mi chi to yetne sba naj Cuywam ti' to yiloni, ẍi eb tet naj.
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Pero ja' yet jix yaben Jesús tzet jix yal eb tu', jix yalon tet naj yaawil snail sculto tu' jaxca ti': —Manchej jaach oc il. Asan tol cha waoc Dios yin ja c'ul, ẍi Jesús tet naj.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Jix lawi tu', c'am mac jix ẍa'toj yintaj. Asan Pedro yetoj Jacobo, yetoj Juan yuẍtaj Jacobo tu', asanne eb jix ẍa'toj yetoj.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Jix apni bey sna naj yaaw tu' xin, catu' jix yiloni caw chi ok' ánima. Caw chi wek'ek'i eb yel yaw.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Catu' jix octoj yul na tu', catu' jix yalon tet eb jaxca ti': —¿Tzet yuxan caw chex ok'i? Ja' ix unin ti', man camnaj oj ix, tu' c'al chi wey ix, ẍi naj tet eb.
39 Então ele disse:
40 Pero tu' c'al jix tzeele naj yu eb. Catu' jix ujtele eltej eb sti' na yu, catu' jix yi'on octoj smam c'al xutx ix unin tu'.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Jix oc mitx'an yin sk'ab ix, catu' jix yalon tet ix jaxca ti': —Talita cumi, ẍi. Chi yal yel oc apnoj: “Jaach unin, jain chi wal e ach an, aan waan oj.”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Jix a xa c'al waan ix yet jun txolan tu', catu' jix ec'ab ix. Lacaweb jabil xa sk'inal ix. Ja' jantaj eb ey ec' titu', caw jix q'uey a sc'ul eb.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Jix cam sc'ul Jesús yalon tet eb, tol manchej yal el jun ti' eb. Catu' jix chejle ak'le low ix tu'.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.