Romanos 7
Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARA
1 An bayiţ naan, dme kë name *bgah bi Moyiŧ bnuura, name keeri kë bgah bawo pa ñaaŋ ado kaţaş ba wal wi awooŋ aando bi keţ.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Nawulën ŋten ţi uko wi bniim : bgah baji ñaaţ awo kawo na ayinul te ukeţul. Wal wi akkeţuŋ, awo najeeh,
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 ahilan kaniimar na ñiinţ aloŋ. Aşale ya na ñiinţ aloŋ nampaţi wal wi ayinul ahumuŋ najeb, aanwo ţi bgah.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 An bayiţ naan, hënk di uwooŋ pa an kak. Nawo hënkuŋ biki *Kriŧtu, pkeţ pi nul pabuuranan ţi mnhina mi *bgah. Nawo bajeeh hënkuŋ ahinan kawo biki Kriŧtu, annaţiiŋ ţi pkeţ, kahilna kalil Naşibaţi.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Wi ŋbiiŋ aţaş iko yi ŋleef ŋi nja ŋaŋaluŋ ţañ, pekadu daji daţëpna ţi bgah kado nja ŋŋal pdo iko iwuţaan iŧum injaaŋ iţij pkeţ.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Kë ŋşë wo ŋënkak awo hënkuŋ ţi mnhina mi bgah. Ŋwo ji bañaaŋ bankeţuŋ, kë bgah baankak aka mnhina ţi nja. Uhaaş wi Naşibaţi udo kë ŋhinan plempara ţi udolade uhalu ; awo ŋënkak awo ţi mnhina mi *bgah bi Moyiŧ ji ţfa.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Kë we wi ŋwooŋ keeri kaji? *Bgah bi Moyiŧ ţi uleef wi ba bawo pekadu i? Nin! Mënţ hënk da. Kë uşë wo woli mënţ *bgah ba lah, mënkme uko unwooŋ pekadu. Woli mënţ bgah bajakuŋ lah wutan kañeebar bka bi ñaaŋ, mënkme uko unwooŋ pñeebar uko wi ñaaŋ.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Pekadu daţëpna ţi uko wi bgah baţuuŋ pdo adolën kë nji kañeebar iko iŧum impaţi. Woli bgah baanwoo, pekadu dakeţi.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Ji mbi ndo kame bgah, dwo najeb kë wi mmehaŋ me uko wi bgah bajakuŋ, kë pekadu daşë buka,
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 kë nşë keţ. Hënk, bgah banwooŋ i kawulën ubida babaa ţëp ţëp aţijën pkeţ.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Pekadu daţëpna ţi uko wi bgah baţuuŋ pdo aguurnën, kë uko mënţ ukaaŋ kë nkeţi.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Kë hënk di bgah bayimanuŋ, iko bŧi yi bgah bajakuŋ kë iwo iŧool akuţ anuura.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Kë uko unnuuriiŋ mënţ, ukak hënkuŋ uko unjaaŋ ufiŋ pa nji i? Nin! Mënţ hënk da, pekadu daţëpnuŋ ţi uko unuura afiŋën kahilna kadiiman uko unwooŋ pekadu. Pekadu daţëpna ţi uko wi bgah baţuuŋ pdo adiiman pyiban pi da.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Ŋme kë *bgah bawoona du Naşibaţi, kë nji nşë wo ñaaŋ najën awaapana kawo ţi mnhina mi pekadu
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Na manjoonan, mënji kame uko unkaaŋ kë nji kado iko yi njaaŋ kado. Mënji kado iko yi nŋaluŋ pdo, dji kado yi mpokuŋ.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Kë woli mënŋal pdo iko yi nji kadoluŋ, udiiman kë dyikrën kë bgah banuura.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Aşë wo mënţ nji ţi uleef naan djaaŋ kado haŋ, pekadu danwooŋ ţi nji meeţ da.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Dme kë bnuura baanwo ţi nji, baanwo ţi ñaaŋ najën i nwooŋ. Dji kaŋal pdo bnuura kaşë wo mënji kahinan.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Mënji kado bnuura bi nŋaluŋ kabaa ţëp ţëp kado buţaan di nwooŋ mënŋali.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Kë hënk, woli mënŋal pdo iko yi nji kadoluŋ, udiiman kë mënţ nji dwooŋ ankdoluŋ ya, pekadu danwooŋ ţi nji meeţ da.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Nji nŋaluŋ pdo bnuura bi *bgah bajakuŋ, dwin uko wi : buţaan bi bi njaaŋ kado.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Ddinan na uhaaş wi naan bŧi ţi uko wi bgah bi Naşibaţi bajakuŋ,
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 aşë wo ţi uleef naan meeţ na uko uloŋ unjaaŋ ugut na bgah bi mmeeŋ aji bawo bnuura, kadolën nkak nakalabuş i pekadu danjaaŋ daţoŋën.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ni nji nwuţëni! In akluŋ kabuuranaan ţi uleef wi, unwooŋ wi pkeţ?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Dbeeb Naşibaţi! Aţëpna ţi Yeŧu *Kriŧtu abuuranaan.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.