Gênesis 11

Ulibra wi Naşibaţi (KNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bañaaŋ bŧi ţi mboş baţup uţup uloolan.
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 Jibi bañaaŋ bakyaanţuŋ du umayar unuur, bawin dko dloŋ danwooŋ daanwo na inkuŋ du uŧaak wi Şineyar aya afëţ da.
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 Wal mënţ kë başë ŧiinkar aji : « Nawulën ŋdo induba yi ŋkjuŋuŋ ţi bdoo. Kë bajej induba mënţ na bnag bloŋ aniwna. »
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 Bakak aji : « Nawulën ŋniw ubeeka na katoh kaweek ki ŋşoobra kankyaaŋ te du baţi! Hënk katimun kapënala, ŋkuţ ŋwo ŋënkwayşër kaniink mboş bŧi. »
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Kë *Yawe Nawat Kabuka aşë wala ţi mboş pten ubeeka na katoh kaweek ki ŋşoobra ki bañaaŋ bajën bawooŋ ţi pniw,
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 aşë ji : « Nawin hënkuŋ! Bañaaŋ bŧi bawo baloolan, aţup uţup uloolan. Woli hënk di ulemp wi babaaŋ ajun jun uwooŋ, we ukluŋ kaneenan baka pdo uko wi baŋaluŋ?
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Ŋwala hënkuŋ ŋhoŧan uţup wi baka bawut kado kaŧiinkar. »
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 Hënk di di Yawe Nawat Kabuka agaruŋ baka kë baya aniink mboş bŧi aţañan pniw ubeeka.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Uko waŋ ukaaŋ kë badu da aji Babel ţiki dul di Yawe Nawat Kabuka ahoŧanaanuŋ uţup ţi mboş bŧi kë dul di di agarnuŋ bañaaŋ kë baniink mboş bŧi.Katoh kaweek ki ŋşoobra ki Babel|src="co00638c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="11.9"
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Pntaali pi Şem pii pi :
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Wi Arpakşad abukiiŋ, Şem akak aţo ŋşubal iñeen-week kañeen (500) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Wi Arpakşad akaaŋ ŋşubal iñeen ŋwajanţ na ŋşubal kañeen (35) abuk Şelah.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Wi Şelah abukiiŋ, Arpakşad akak aţo ŋşubal iñeen-week ŋbaakër na ŋşubal ŋwajanţ (403) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Wi Şelah akaaŋ ŋşubal iñeen ŋwajanţ aşë buk Eber.
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 Wi Eber abukiiŋ, Şelah akak aţo ŋşubal iñeen-week ŋbaakër na ŋşubal ŋwajanţ (403) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Wi Eber akaaŋ ŋşubal iñeen ŋwajanţ na ŋşubal ŋbaakër (34) aşë buk Peleg.
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Wi Peleg abukiiŋ, Eber akak aţo ŋşubal iñeen-week ŋyaaş ŋbaakër na ŋşubal iñeen ŋwajanţ (430) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Wi Peleg akaaŋ ŋşubal iñeen ŋwajanţ, aşë buk Rewu.
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 Wi Rewu abukiiŋ, Peleg akak aţo ŋşubal iñeen-week ŋyaaş ŋtëb na ŋşubal kañeen-kaloŋ (209) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Wi Rewu akaaŋ ŋşubal iñeen ŋwajanţ na ŋşubal ŋtëb aşë buk Ŧerug.
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Wi Ŧerug abukiiŋ, Rewu akak aţo ŋşubal iñeen-week ŋyaaş ŋtëb na ŋşubal paaj na uloŋ (207) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Wi Ŧerug akaaŋ ŋşubal iñeen ŋwajanţ aşë buk Nahor.
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 Wi Nahor abukiiŋ, Ŧerug aţo ŋşubal iñeen-week ŋyaaş ŋtëb (200) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Wi Nahor akaaŋ ŋşubal iñeen ŋtëb na ŋşubal kañeen-kaloŋ aşë buk Terah.
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 Wi Terah abukiiŋ, Nahor aţo ŋşubal iñeen-week na ŋşubal iñeen na kañeen-kaloŋ (119) abot abuk bapoţ biinţ na baaţ.
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Wi Terah akaaŋ ŋşubal iñeen paaj-na-uloŋ aşë buk Abram na Nahor na Haran.
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Pntaali pi Terah pii pi :
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Haran akeţ ţi kadun ki Terah aşin du uŧaak wi kabuka wi nul, du ubeeka wi Ur, wi bakaldeyeŋ.
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 Abram na Nahor baniimi : Ahar Abram awo katim ki Ŧaaray ; kë ki ahar Nahor kawo Milka, ul na Yiŧka bawo babuk Haran.
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Kë Ŧaaray aşë wo aanhil pbuk : aanka napoţ.
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Terah ajej Abram abukul, na Lot ababul, abuk Haran, na Ŧaaray ahar Abram abukul. Ado baka kë bapën ţi Ur di bakaldeyeŋ pya uŧaak wi Kanaan. Kë wi babanuŋ ubeeka wi Haran aşë fëţ da.
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Ŋşubal ŋi Terah adoluŋ ţi mboş ŋawo iñeen-week ŋyaaş ŋtëb na ŋşubal kañeen (205), wi wi aşaaŋ akeţ du Haran.
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.