Zacarias 8

Kankanaey Bible (KNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siya dana di inbagan Diyos ay Kangatoan ay Turay en Zekarias.
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 Kanana, “Laydelaydek ay tomolong ed Zion begew sin dakdake ay layad ko sin ipogaw ay man-ilis di. Begew sin layad ko ay nay, palalo abe di bonget ko sin kaibaw da.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 Mantaoliak to ed Jerusalem ay nasantoan ay siyodad ko et manteeak isdi. Mangadanan din siyodad si Napodno ay Siyodad, yan din dontog ay panteak et mangadanan si Nasantoan ay Dontog.
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 Wadan to di nankakay ya nankababkes ay mantoktokdo sin katoptopogan di ipogaw, et mansokod da ay mandan tan enggay nakanakay ya nabakebakes da.
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 Ad-ado abe kasin di anan-ak ay man-ay-ayam sin kakalsada.
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 “Kaman naligat ay mapasamak dana sin pannemnem di at-atik ay ipogaw ay deda ay matmatago sin timpo ay sana, ngem nalaka en sak-en.
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 Isalakan kon to din ipogaw ko sin kailiili sin belaan ya diposan di agew
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 ta itaolik daida ed Jerusalem et isdi di panbeeyan da. Daidan to di ipogaw ko yan sak-en di Diyos da, et nalinteg ya kosto si kanayon di iyat ko ay mangituray en daida.
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 “Papigsaen yo din nemnem yo, tan din dinnge yo ed wani et siya met laeng din inbagbagan di mamadto sin naisaadan di fondasyon di maamag kasin ay Timplok.
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 Tan sin daan pay laeng domateng din timpo ay doy, magay makabael ay manglagbo si ipogaw ya mangabang si animal. Emegyat di amin ay ipogaw ay bomala sin beey da, tan inturong ko di nemnem da ay man-asililiget.
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 Ngem ed wani, baken kaman din inyat ko ed idi di iyat ko sin nakalasat ay ipogaw isna ay ili.
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Awni et magay emegyatan da mo man-esek da. Omanay di odan ay manibog sin mola da et ad-ado di lames din obas da. Mayat abe di apit da. Idawat ko am-in dana ay bindisyon sin nakalasat ay ipogaw ay nay da.
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 Dakayo ay man-ili ed-Juda ya Israel, adi kayo emegyat mo adi et papigsaen yo di nemnem yo. Tan ed idi mo man-asibaos di mangili, kanan da, ‘Madosa ka koma ay kaman din taga-Juda ya Israel.’ Ngem isalakan kos dakayo, isonga ibagan to di mangili, ‘Mabindisyonan ka koma ay kaman din taga-Juda ya Israel.’”
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 Kinwanin aben Diyos ay Kangatoan ay Turay, “Idi inmipabonget din aap-o yo, ninemnem ko ay waday kaeegyat ay mapasamak en daida, et adiak inbabawi mo adi et tinongpal ko.
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 Ngem ed wani, panggepek ay bindisyonan dakayo ay taga-Jerusalem ya Juda, isonga adi kayo emegyat.
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 Siya dana di masapol ay amagen yo. Din tet-ewa di ibaga yo sin gagait yo. Nalinteg di iyat yo ay mangowis ta mawaday talna ya olnos.
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 Adi kayo manpanggep si lawa sin gagait yo. Adi kayo aben man-etek ay mantistigo, tan kaliliget ko dana ay maamag.”
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 Siya na abey inpaammon Diyos ay Kangatoan ay Turay en Zekarias.
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 Kanana, “Din pangit-itpean yo si dagaang yo sin maikap-at, maikalima, maikapito ya maikasinpo ay bowan et manbalin to ay fiesta ay panragragsakan di taga-Juda, isonga patgen yo di tet-ewa, olnos ya talna.”
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Kanan Diyos ay Kangatoan ay Turay, “Sin tapin di agew, emey dan to ed Jerusalem din ad-ado ay ipogaw ay mapo sin kailiili.
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 Kanan to din ipogaw di esa ay siyodad sin omili si esa ay siyodad, ‘En kami mandaydayaw en Diyos ay Kangatoan ay Turay ya mankedaw si bindisyona. Emey tako!’
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 Emey din nanasyon ed Jerusalem ta en da mandayaw ya mankedaw si bindisyon ko ay Kangatoan ay Turay.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 Sin doy ay timpo, sinpo ay ipogaw ay mapos nanasyon ay nankinalasi di kali da yan manpakod da sin badon di esa ay Judio yan kanan da, ‘Layden mi ay omonod en sik-a tan dinamag mi ay wadas Diyos en sik-a.’”
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.