Provérbios 28

Kankanaey Bible (KNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lomayaw din managbasol olay magay mangap-apayaw en sisya, ngem din nalinteg yan natoled ay kaman layon.
1 Fogem os perversos, sem que ninguém os persiga; mas o justo é intrépido como o leão.
2 Mo manlalaban din omili, ad-ado di pangolo, ngem waday talna ya olnos mo masirib di manturay.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, se faz estável a sua ordem.
3 Din manturay ay mamaligat sin nabiteg et kaman napigsa ay odan ay manadael sin mola.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva que a tudo arrasta e não deixa trigo.
4 Din manokog sin linteg Diyos et daydayawen da din managbasol, ngem din manongpal sin linteg na et kontraen das daida.
4 Os que desamparam a lei louvam o perverso, mas os que guardam a lei se indignam contra ele.
5 Adi maawatan di managbasol di hustisya, ngem din mangipatpateg en Diyos yan maawatana ay kosto.
5 Os homens maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o
6 Maymayat din nabiteg ay magay kaoy-oyawana mo din baknang ay nakillo di ogali na.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Nanemneman din anak ay mantongpal si linteg, ngem din makikadwa sin magay silbi na ay ipogaw et ibabaina si ama na.
7 O que guarda a lei é filho prudente, mas o companheiro de libertinos envergonha a seu pai.
8 Din bomaknang si nangato ay porsienton di pilak na et ipaelbat nan to din kinabaknang na sin managseg-ang si nabiteg.
8 O que aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Mo waday adi mangikaskaso si linteg Diyos, olay din kararag na yan kaliliget aben Diyos.
9 O que desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Kaman kan nankaot si bito ay kag-asam mo ipangom si panbasolan din nalinteg, ngem din nalinteg pay, somiged di biyag da.
10 O que desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Ipagarup din babaknang en masirib da, ngem din nabiteg ay nalaing ay mangilasin si ogalin di ipogaw et ammo na di katet-ewa na.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio sabe sondá-lo.
12 Manragsak din omili mo say mangabak ay manturay din nalinteg, ngem mantabon da mo din makedse di mangabak.
12 Quando triunfam os justos, há grande festividade; quando, porém, sobem os perversos, os homens se escondem.
13 Baken mayat di biyag din mangisassaot si basol da, ngem seg-angan Diyos din mangipodno ya manokog si basol da.
13 O que encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Nagasat din emeegyat ay manbasol, ngem lawa di pantongpalan din makenteg di nemnem da.
14 Feliz o homem constante no temor de Deus; mas o que endurece o coração cairá no mal.
15 Din lawa ay turay ay mamaligat si nabiteg et kaman manngangaed ay layon ya atap ay animal ay makwani en oso.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o perverso que domina sobre um povo pobre.
16 Magay seg-ang di baken masirib ay manturay, ngem omando di biyag di manigaan ay mansowitik ta way iyat na ay bomaknang.
16 O príncipe falto de inteligência multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza viverá muitos anos.
17 Kanayon ay lomaylayaw din nakapese, adi kan toltolongan sisya.
17 O homem carregado do sangue de outrem fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Magay pandanagan di ipogaw ay magay maipabasol en sisya, ngem am-in ay mangamag si lawa et bigla ay madadael da.
18 O que anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Din nagaget ay man-obla yan ad-adoy kanena, ngem kanayon ay mabibiteg din manaysayang si timpo na.
19 O que lavra a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que se ajunta a vadios se fartará de pobreza.
20 Ad-adoy bindisyon di matalek ay ipogaw, ngem din laydena ay bomaknang ay dagos et sigurado ay madosa.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não passará sem castigo.
21 Baken mayat din waday pabpaboran, ngem wada pay dedan di odom ay mapasoksokan si owat esay tinapay.
21 Parcialidade não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 Din naimot yan laydena ay bomaknang ay dagos. Adi na ammo ay masepsep ay bomiteg.
22 Aquele que tem olhos invejosos corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 Pan-iyamanan da sin odi na din mamagbaga mo din manpasablog.
23 O que repreende ao homem achará, depois, mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Din manowitik en da ama na en ina na asi na kanan en baken basol et maibilang ay tollisan.
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não é pecado, companheiro é do destruidor.
25 Din makagamgam ay ipogaw yan say mangiloglogi si ibaw, ngem din am-in ay mantalek en Diyos et somiged di biyag da.
25 O cobiçoso levanta contendas, mas o que confia no
26 Naong-ong din mantalek si awak na, ngem din masirib yan magay pandanagana.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Adi mankolang din man-idawat si nabiteg, ngem din adi mangikaskaso en daida et ad-adoy mamaos.
27 O que dá ao pobre não terá falta, mas o que dele esconde os olhos será cumulado de maldições.
28 Mantabon di kaipoipogaw mo say manturay di laway nemnem na. Ngem mo makaan ay turay, omad-ado di nalinteg ay ipogaw.
28 Quando sobem os perversos, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.