Miquéias 6

Kankanaey Bible (KNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dengngen yo di ibagan Diyos maipanggep sin Israelita. Pomika ka ay Apo ta iparang mo din darum mo ta saksian din dodontog ya bilbilig.
1 Ouvi, agora, o que diz o Senhor : Levanta-te, defende a tua causa perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 Dengngen yo ay dontog ya adi manpatingga ay lanad di daga din kason Diyos tan waday nadagsen ay kaso ay pangidarumana sin Israelita ay ipogaw na.
2 Ouvi, montes, a controvérsia do Senhor , e vós, duráveis fundamentos da terra, porque o Senhor tem controvérsia com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
3 Kanan Diyos, “Dakayo ay ipogaw ko, sinoy inamag ko en dakayo? Intoy inyat ko ay nangpadagsen si biyag yo? Somongbat kayo.
3 Povo meu, que te tenho feito? E com que te enfadei? Responde-me!
4 Inpangok dakayo ay komaan ed Egipto. Inbaak da Moses, Aaron ya si Miriam ay mangipango en dakayo et insalakan kos dakayo sin naibag-enan yo.
4 Pois te fiz sair da terra do Egito e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti Moisés, Arão e Miriã.
5 Dakayo ay ipogaw ko, nemnemen yo din lawa ay pinanggep Balak ay ari ed Moab ay amagen en dakayo ya din songbat Balaam ay anak Beor en sisya. Nemnemen yo abe din napasamak manipod sin namalasatan yo sin ginawang ay Jordan ed Acacia enggana sin dinmatngan yo ed Gilgal. Nemnemen yo dana ta maammoan yo din kinalinteg ko ay nangisalakan en dakayo.”
5 Povo meu, lembra-te, agora, do que maquinou Balaque, rei de Moabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que conheças os atos de justiça do Senhor .
6 “Sino ngin di mabalin ay idawat kon Diyos ed langit mo enak mandayaw en sisya? Ay man-idatonak en sisya si olbon ay baka ay sag-eesay tawen da ta mapooan da?
6 Com que me apresentarei ao Senhor e me inclinarei ante o Deus excelso? Virei perante ele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 Ay mapnek si Diyos mo idawtak si kalibolibo ay bomaro ay karnero ya kaman obbog ay adi kaabos ay mantikan di olivo? Ay peslek din besag ay anak ko ta idaton kon sisya ay ibayad sin basol ko?”
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 “Maga! Inlawlawag Diyos din kosto ay amagen. Siya na di laydena ay amagen tako. Amagen tako din nalinteg sin pangilan Diyos, ipaila tako di adi manbalbaliw ay layad ya manpakombaba tako ay mantongpal en Diyos ay daydayawen tako.”
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom e que é o que o Senhor pede de ti: que pratiques a justiça, e ames a misericórdia, e andes humildemente com o teu Deus.
9 — ausente —
9 A voz do Senhor clama à cidade (e é verdadeira sabedoria temer-lhe o nome): Ouvi, ó tribos, aquele que a cita.
10 — ausente —
10 Ainda há, na casa do ímpio, os tesouros da impiedade e o detestável efa minguado?
11 — ausente —
11 Poderei eu inocentar balanças falsas e bolsas de pesos enganosos?
12 — ausente —
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a língua deles é enganosa na sua boca.
13 — ausente —
13 Assim, também passarei eu a ferir-te e te deixarei desolada por causa dos teus pecados.
14 — ausente —
14 Comerás e não te fartarás; a fome estará nas tuas entranhas; removerás os teus bens, mas não os livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 — ausente —
15 Semearás; contudo, não segarás; pisarás a azeitona, porém não te ungirás com azeite; pisarás a vindima; no entanto, não lhe beberás o vinho,
16 — ausente —
16 porque observaste os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaste nos conselhos deles. Por isso, eu farei de ti uma desolação e dos habitantes da tua cidade, um alvo de vaias; assim, trareis sobre vós o opróbrio dos povos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.