Juízes 7

Kankanaey Bible (KNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sin agsapa ay doy, nasapa ay binmangon da Jerubbaal ono Gideon ya din sosoldado na et en da nankampo sin kad-an di obbog ay nangadanan si Harod. Nankampo abe din Midianita sin tanap sin asag-en di dontog ay More ay amyanan di kad-an da.
1 Jerubaal, isto é, Gideão, e todos os homens que estavam com ele se levantaram de madrugada e foram acampar perto da fonte de Harode. O acampamento dos midianitas ficava no vale, no lado norte, perto do monte Moré.
2 Kanan Diyos en Gideon, “Palalo ay ad-ado san soldadom. At-atik anggoy di osalek ay mangabak sin Midianita tan into et mo kanan da en nangabak da begew sin kinapigsa da.
2 O Senhor Deus disse a Gideão: — Você tem gente demais, e por isso não posso deixar que vocês derrotem os midianitas. Se eu deixasse, vocês poderiam pensar que venceram sem a minha ajuda.
3 Ibagam en daida ay mo wada di emegyat yan komaan sin dontog ay Gilead ta somaa.” Et sinmaa di 22,000 yan nabay-an di 10,000.
3 Anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver com medo, que saia do monte Gilboa e volte para casa.” Gideão anunciou, e vinte e dois mil homens voltaram. Mas dez mil ficaram.
4 Kanan kasin Diyos en Gideon, “Ad-ado pay laeng san soldadom. Iballalong mos daida sin kad-an di danom ta isdi ay ikasin ko di makiey en sik-a. Mo din ibagak en maikoyog en sik-a yan itakin mo, ngem din ibagak en adi makiey yan adi kan itaktakin.”
4 E o Senhor disse a Gideão: — Ainda é gente demais. Leve todos até as águas, e ali eu separarei os que irão com você. Se eu disser que um homem deve ir com você, ele irá. Se disser que outro não deve ir, ele não irá.
5 Idi siya di, inpangon Gideon daida sin kad-an di danom, pag kanan Diyos en sisya, “Ikasin mo din mandokmog ay man-inom sin maniplat sin danom ay kaman din iyat di aso.”
5 Aí Gideão fez com que os homens descessem até as águas. E o Senhor Deus lhe disse: — Todos os homens que lamberem a água com a língua, como fazem os cachorros, devem ser separados dos que se ajoelharem para beber.
6 Tolo ay gasot di lallalaki ay nangigaok sin takkay da asi dan inomen, et din odom pay yan nandokmog da ay nan-inom.
6 Trezentos homens juntaram água nas mãos e lamberam. Todos os outros se ajoelharam para beber.
7 Pag kanan Diyos en Gideon, “Say osalek nan tolo ay gasot ay lallalaki ay mangisalakan en dakayo ya mangabak sin Midianita. Pasaaem amin din odom.”
7 Aí o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água, eu libertarei vocês e lhes darei a vitória sobre os midianitas. Diga aos outros que voltem para casa.
8 Siya di, inpaipayag Gideon din baon ya tanggoyob din odom ay Israelita et inpasaa nas daida, ngem din tolo ay gasot pay et inpakodana ta mataynan da sin kad-ana. Din kampon di Midianita yan wada sin tanap sin gowab di kad-an da.
8 Então Gideão mandou todos os outros israelitas para casa, menos aqueles trezentos. Mas estes ficaram com toda a comida e todas as cornetas. O acampamento dos midianitas estava abaixo deles, no vale.
9 Idi malabi, kanan Diyos en Gideon, “Manballalong kayo sin kampon di Midianita ta en kayo gobaten daida, tan badangak si dakayo et abaken yos daida.
9 Naquela noite o Senhor Deus disse a Gideão: — Levante-se e ataque o acampamento dos midianitas. Eu já dei a vitória a você.
10 Ngem mo emegyat ka, ayagam si Pura ay kabadang mo ta emey kayo sin kampo da.
10 Mas, se você estiver com medo de atacar, desça até o acampamento deles. Leve junto Purá, o seu ajudante.
11 Mo dengngem din ibagbaga da et tomoled ka ay mangobat en daida.” Et inmey da Gideon en Pura sin asag-en di kampon di kalaban da.
11 Você vai ouvir o que eles estão dizendo e então terá coragem para atacar o acampamento. Gideão e Purá desceram até bem perto do acampamento inimigo.
12 Kaman dan dodon ay adi kabilang ay naiwaras sin tanap din Midianita, Amalekita ya tribu ay napo sin naibandas belaan di agew. Kaman aben darat sin benget di baybay di kaad-adon din kamel da.
12 Os midianitas, os amalequitas e os povos do deserto estavam espalhados no vale, como uma nuvem de gafanhotos. Eles e os seus camelos eram tantos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Idi dinmateng da Gideon, waday dinnge na ay mangis-istorya sin gayyem na si iitaw na. Kanan din sana ay man-istorya, “Iniitaw ko en wada kano di tinapay ay sabog ay napolag sin kampo tako yan dinalapos na din esa ay tolda et natokang ay naiaplag sin lota.”
13 Quando Gideão chegou, ouviu um homem contando o seu sonho a um amigo. Ele dizia: — Eu sonhei que um pão de
14 Kanan et din gayyem na, “Inayan pay sa! Magay odom si olog na mo adi et din kampilan Gideon ay Israelita ay anak Joas. Ipaabak Diyos en sisya din Midianita ya si datako am-in.”
14 O amigo respondeu: — É a espada de Gideão, o israelita, o filho de Joás! Isso quer dizer que Deus entregou a ele o nosso povo e todo o nosso exército!
15 Idi dinngen Gideon din iitaw di esa ay sana ya din olog na, nandokmog ay nandayaw en Diyos. Pag dan mantaoli sin kampo da ay Israelita yan kanana, “Mansagana kayo tan ipaabak Diyos en datako din sosoldado ay Midianita.”
15 Quando Gideão ouviu esse sonho e entendeu o que ele queria dizer, ajoelhou-se e adorou a Deus. Então voltou para o acampamento israelita e disse: — Levantem-se! O
16 Nankatloena din tolo ay gasot ay sosoldado na, asi na idawtan daida si sag-eesa ay tanggoyob ya koli ay nailingeban di silaw.
16 Gideão separou os trezentos em três grupos e deu a cada homem uma corneta de chifre de carneiro e um jarro com uma tocha dentro.
17 Kanana ay nangibilin en daida, “Ilaen yo ta onodan yo din amagek mo domatengak sin igid di kampo da.
17 E disse: — Olhem para mim! E, quando eu chegar perto do acampamento inimigo, façam o que eu fizer.
18 Mo mananggoyob kami sin gagait ko, mananggoyob kayo abe sin nanniliked di kampo da, asi kayon kanan ay mangibogaw, ‘Para en Diyos ya si Gideon.’”
18 Quando eu e o meu grupo tocarmos as cornetas, então vocês, que estarão cercando o acampamento, toquem as cornetas e gritem: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 Dinmateng si Gideon ya din sin-gasot ay soldado na sin igid di kampo idi daan pay laeng di gawan di labi sin kosto ay owat nansinokat din gowardia. Nananggoyob da asi da pag gopaken din koli ay iin-genan da,
19 Um pouco antes da meia-noite, na hora de ser trocada a guarda, Gideão e os seus cem homens chegaram bem perto do acampamento. Então tocaram as cornetas e quebraram os jarros que levavam.
20 et say inyat abe din dowa ay bonggoy ay gagait da. Esa en nanggen si silaw sin kannigid ya tanggoyob sin kannawan dowan dan manbogaw ay kanan da, “Kampilan para en Diyos ya si Gideon!”
20 Os três grupos tocaram as cornetas e quebraram os jarros. Eles seguravam a tocha na mão esquerda e a corneta na direita e gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 Magay nan-et-etan en daida sin inmalageyan da ay nanlikob sin kampo. Tomanagtag amin din Midianita dowan dan manngalawngaw.
21 E cada um ficou parado no seu lugar em volta do acampamento. Então todo o exército inimigo fugiu, gritando.
22 Sin doy nananggoyoban da Gideon ya din tolo ay gasot ay soldado na, nan-iibawen Diyos din Midianita sin kampo da et tinmagtag da ay nanturong ed Zerera enggana ed Bet-sitta ya ed Abel-mehola ay asag-en ed Tabbat.
22 Enquanto os trezentos homens tocavam as cornetas, o Senhor Deus fez com que os homens do acampamento atacassem uns aos outros com as suas espadas. Eles fugiram na direção de Zererá e foram a Bete-Sita e até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 — ausente —
23 Então os homens das tribos de Naftali, de Aser e das duas metades da tribo de Manassés foram chamados e perseguiram os midianitas.
24 — ausente —
24 Gideão enviou mensageiros para dizerem a todos os que moravam na região montanhosa de Efraim: — Desçam e lutem contra os midianitas. Defendam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara e não deixem os midianitas atravessarem. Então os homens de Efraim foram e defenderam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara.
25 — ausente —
25 Eles prenderam Orebe e Zeebe, os dois chefes midianitas. Mataram Orebe na pedra de Orebe e mataram Zeebe no seu tanque de pisar uvas. Continuaram a perseguir os midianitas e levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.