Juízes 4
Kankanaey Bible (KNE) vs NVT
1 Idi nakdeng ay natey si Ehud, say inamag kasin din Israelita din lawa sin pangilan Diyos.
1 Depois da morte de Eúde, os israelitas voltaram a fazer o que era mau aos olhos do S enhor .
2 Gapo sidi, inpalobos Diyos ay abaken Jabin daida. Si Jabin ay nay yan Canaaneo ay ari ed Hazor. Si Sisera ay manbeey ed Haroset ay ilin di Gentil di komander din sosoldado na.
2 Por isso, o S enhor os entregou nas mãos de Jabim, rei cananeu de Hazor. O comandante de seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 Waday 900 ay kalisan Jabin ay para gobat ay landok di amag na, yan palalo di inyat na ay namaligat sin Israelita si dowanpo ay tawen, isonga nanpakaasi dan Diyos ta badanganas daida.
3 Sísera, que tinha novecentos carros de guerra com rodas de ferro, oprimiu cruelmente os israelitas durante vinte anos. Então o povo pediu socorro ao S enhor .
4 Sin doy ay timpo, si Debora ay esa ay mamadto ya asawan Lappidot di pangolo ed Israel.
4 Quem julgava Israel nessa época era Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote.
5 Kaadoan ay tomokdos sisya sin poon di makwani en Palman Debora sin nan-gawaan di Rama ya Betel sin kadondontogan ed Efraim. Isdi di emeyan din Israelita ay mangikamang sin problima da.
5 Ela costumava sentar-se debaixo da Palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim, e os israelitas a procuravam para que ela julgasse suas questões.
6 Inpaayag na si Barak ay anak Abinoam, ay taga-Kedes ay siyodad ed Naftali yan kanana, “Wada di inbilin Yahweh ay Diyos di Israelita en sik-a. Kanana en ipangoloam di sinpo ay libo ay lallalaki ay mapo sin tribun da Naftali en Zebulun ta emey kayo ed dontog ay Tabor.
6 Certo dia, mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que morava em Quedes, no território de Naftali, e lhe disse: “O S enhor , o Deus de Israel, lhe dá a seguinte ordem: ‘Convoque dez mil guerreiros das tribos de Naftali e Zebulom para irem ao monte Tabor.
7 Iturong nan to si Sisera ay komander di sosoldadon Jabin ta ena gobaten dakayo sin ginawang ay Kison. Ikoyog na din sosoldado na ya kalisa ay para gobat, ngem pangabaken Diyos sik-a.”
7 Eu farei Sísera, comandante do exército de Jabim, ir com seus carros de guerra e guerreiros até o rio Quisom. Ali eu os entregarei em suas mãos’”.
8 Kanan Barak ay nanongbat, “Emeyak mo komoyog ka, ngem mo adi kan komoyog, adiak emey.”
8 Baraque disse a Débora: “Só irei se você for comigo; senão, não irei”.
9 Kanan Debora, “May ngarud, koyogek sik-a. Ngem baken sik-a di maidayaw sin pangabakam, tan awni et babai di pangipapsean Diyos en Sisera.” Et kinoyog Debora si Barak ay inmey ed Kedes.
9 Débora respondeu: “Está bem, eu irei, mas você não receberá a honra nesta missão, pois o S enhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher”. Então Débora foi com Baraque a Quedes.
10 Inpaayag Barak din tribun da Zebulun en Naftali et nakikoyog en sisya di sinpo ay libo ay lallalaki yan nakikoyog abe si Debora.
10 Ali, Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali, e dez mil guerreiros subiram com ele. Débora também o acompanhou.
11 Sin doy ay timpo, in-amag Heber ay Kineo din tolda ay kampo na sin asag-en ed Kedes sin asag-en di dakdake ay kaiw ed Zaanannim. Naisian sisya sin gagait na ay Kineo ay polin Hobab ay bayaw Moses.
11 Héber, queneu descendente de Hobabe, cunhado de Moisés, havia se separado dos outros membros de sua tribo e armado suas tendas junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 Idi naipaammo en Sisera ay inmey si Barak sin dontog ay Tabor,
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor,
13 inpasinop na din 900 ay kalisa na ay para gobat ya din amin ay soldado na. Nanlobwat da ed Haroset ay ilin di Gentil et inmey da sin ginawang ay Kison.
13 ele mandou trazer seus novecentos carros de guerra com rodas de ferro e todos os seus guerreiros, e eles marcharam de Harosete-Hagoim até o rio Quisom.
14 Kanan Debora en Barak, “Dalasem, emey ka! Tan ed wani ay agew, pangabaken Diyos sik-a, tan sisya di mangipango en sik-a et abakem si Sisera.”
14 Então Débora disse a Baraque: “Prepare-se! Este é o dia em que o S enhor entregará Sísera em suas mãos, pois o S enhor marcha adiante de você”. Baraque desceu a encosta do monte Tabor à frente de seus dez mil guerreiros para combater.
15 Idi dinmateng da, kinibtot Diyos da Sisera ya din amin ay soldado na pati din nanlogan si kalisa ay para gobat. Kaagpas et si Sisera sin kabayo na yan katagtag.
15 Quando Baraque atacou, o S enhor trouxe pânico sobre os carros de guerra e sobre os soldados de Sísera, que abandonou sua carruagem e fugiu a pé.
16 Inapayaw da Barak din kalisa ay para gobat ya sosoldadon Sisera enggana ed Haroset ay ilin di Gentil et pinse da amin daida. Maga di olay esa ay nakalasat.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército inimigo até Harosete-Hagoim e matou todos os guerreiros de Sísera. Nenhum deles escapou.
17 Si Sisera pay yan nanagtag ay inmey sin toldan Jael ay asawan Heber ay Kineo, tan gayyem dedan Jabin ay ari ed Hazor din pamilyan Heber.
17 Enquanto isso, Sísera correu para a tenda de Jael, esposa de Héber, o queneu, pois havia paz entre a família de Héber e Jabim, rei de Hazor.
18 Inabat Jael si Sisera sin bel-ayan di tolda yan kanana, “Senggep ka sin toldak, adi ka emegyat.” Sinenggep tet-ewa si Sisera yan ginaleyan Jael.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e disse: “Venha para minha tenda, senhor. Entre; não tenha medo”. Ele entrou na tenda de Jael, e ela o cobriu com uma manta.
19 Kanan Sisera, “Pangaasim kod ta omya kas at-atik ay danom tan nay palalo ay manbigawak.” Linokatan Jael din sopot ay lalat ay naipey-an di gatas et nan-inomena si Sisera, asi na ginaleyan kasin.
19 “Por favor, dê-me um pouco de água”, disse ele. “Estou com sede.” Ela lhe deu leite de uma vasilha de couro e o cobriu novamente.
20 Kanan Sisera, “Mantee ka sin pantew ta mo waday mandamag mo waday inmali ay ipogaw yan ibagam ay maga.”
20 Sísera disse a ela: “Fique à porta da tenda. Se alguém chegar e perguntar se há alguém aqui, diga que não”.
21 Palalo di boway Sisera et nas-et di seyep na. Pag man-as Jael si martilyo ya pasek di tolda yan nan-in-inayad ay sinmag-en en sisya. Pinasekana din toktok na enggana ay nantaros din pasek sin lota et natey.
21 Mas, quando Sísera, exausto, dormia um sono profundo, Jael, a esposa de Heber, se aproximou silenciosamente com um martelo e uma estaca de tenda na mão e atravessou o crânio dele com a estaca, que ficou presa ao chão. Foi assim que Sísera morreu.
22 Idi malabas si Barak ay mangan-anap en Sisera, inabat Jael sisya yan kanana, “Senggep ka ta ipailak din lalaki ay an-anapem.” Sinenggep si Barak yan inila nas Sisera ay nanatey ay napasekan din toktok na.
22 Quando Baraque passou por lá à procura de Sísera, Jael saiu ao seu encontro e disse: “Venha! Eu lhe mostrarei o homem que o senhor está procurando”. Ele a seguiu até a tenda, onde encontrou o cadáver de Sísera, com o crânio atravessado pela estaca.
23 Sin doy ay agew, inabak Diyos si Jabin ay ari ed Canaan sin sangoanan di Israelita.
23 Naquele dia, o povo de Israel viu Deus derrotar Jabim, o rei cananeu.
24 Idi siya di, pinaspasan din Israelita ay nangobat en Jabin enggana ay dadlon dan inabak.
24 Dali em diante, os israelitas se fortaleceram cada vez mais contra o rei Jabim, até que o eliminaram por completo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.