Josué 8
Kankanaey Bible (KNE) vs ARC
1 Asi et kasin kanan Diyos en Josue, “Adi ka emegyat ya madisdismaya. Ayagam et din am-in ay sosoldadom ta en yo kasin gobaten ed Ai. Awni et ipaabak ko en dakayo din ari ya din ipogaw na et okaen yo din siyodad ya din daga da.
1 Então, disse o Senhor a Josué: Não temas e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, e levanta-te, e sobe a Ai; olha que te tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra.
2 Kaman din inyat yo sin siyodad di Jerico ya din ari na di iyat yo sin siyodad di Ai ya din ari na. Ngem ed wani, mabalin yo ay alaen din alikamen ya animal para en dakayo. Isonga mansagana kayo ta en kayo mantabon sin likodan di siyodad asi kayo kabigla ay mangobat en daida sidi.”
2 Farás, pois, a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei, salvo que para vós saqueareis os seus despojos e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
3 En nansagana tet-ewa da Josue ta en da gobaten ed Ai. Di inyat na et pinili na di tolonpo ay libo sin kalalaingan ay sosoldado na et inbaa nas daida sin labi.
3 Então, Josué levantou-se, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valentes e valorosos e enviou-os de noite.
4 Kanana ay namilin en daida, “En kayo mantabon sin baken onay addawi sin likodan di siyodad. Mansasagana kayos di ay makilaban.
4 E deu-lhes ordem, dizendo: Olhai, poreis emboscadas à cidade, por detrás da cidade; não vos alongueis muito da cidade; e todos vós estareis apercebidos.
5 Sak-en pay ya din odom ay sosoldado, en mi sag-enen din siyodad, et mo omali din sosoldadon di Ai ay gomobat, managtag kami ay mantaoli ay kaman din inyat tako sin damo.
5 Porém eu e todo o povo que está comigo nos achegaremos à cidade; e será que, quando nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
6 Omapayaw da tan kanan da en itagtagtagan mis daida ay kaman sin damo enggana ay omaddawi da sin siyodad.
6 Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós, como dantes. Assim, fugiremos diante deles.
7 Asi kayo aben kabela sin nantatabonan yo et gobaten yo san siyodad. Laton ay ipaabak Yahweh ay Diyos tako en dakayo.
7 Então, saireis vós da emboscada e tomareis a cidade; porque o Senhor , vosso Deus, vo-la dará na vossa mão.
8 Et mo makdeng ay inabak yo, kapoo kayo ay dagos sin siyodad ay kaman din inbilin Diyos. Siya na din bilin ko en dakayo.”
8 E será que, tomando vós a cidade, poreis a cidade a fogo; conforme a palavra do Senhor fareis; olhai que vo-lo tenho mandado.
9 Idi siya di, inbaan Josue din tolonpo ay libo ay sosoldado, et en da nantabon sin bomanda sin diposan di agew ed Ai sin nan-gawaan di Ai ya Betel et nanseed das di. Si Josue pay, en naseyep sin kampo da.
9 Assim, Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
10 Sin kabigatana, nasapa si Josue ay binmangon et sininop na din sosoldado na et nanlobwat da ay emey ed Ai. Inpangon Josue ya din papangolon di Israelita daida,
10 E levantou-se Josué de madrugada e contou o povo; e subiram ele e os anciãos de Israel diante do povo contra Ai.
11 et inmey da sin sag-en di segpan di siyodad. Nankampo da sin bomanda sin amyanan. Esa ay tanap di nan-gawaan da sin siyodad di Ai.
11 Subiu, também, toda a gente de guerra que estava com ele, e chegaram-se, e vieram em frente da cidade, e alojaram-se da banda do norte de Ai; e havia um vale entre ele e Ai.
12 Inbilin Josue ay en mantabon di lima ay libo sin sosoldado sin bomanda sin kadiposan di agew sin siyodad, sin nan-gawaan di Ai ya Betel.
12 Tomou, também, alguns cinco mil homens, e pô-los entre Betel e Ai em emboscada, ao ocidente da cidade.
13 Naiolnos din sosoldado ay en makigobat. Din kaad-adoan en daida, nanpowisto da sin amyanan di siyodad et din odom, nanpowisto da abe sin bomanda sin kadiposan di agew sin siyodad. Ngem si Josue pay, en nantee sin tanap sin labi ay doy.
13 E puseram o povo, todo o arraial que estava ao norte da cidade e a sua emboscada ao ocidente da cidade; e foi Josué aquela noite ao meio do vale.
14 Sin kabigatana, inilan din arin di Ai din sosoldadon Josue. Nan-aagag sisya ya din sosoldado na ay binmela et nanturong da sin tanap ay Jordan ta en da gobaten din sosoldadon di Israelita sin lugar met laeng ay nangobatan da sin damo. Ngem adi na ammo ay wada baw di nakasagana ay mangobat sin ili na ay mapo sin likodan di siyodad.
14 E sucedeu que, vendo- o o rei de Ai, se apressaram, e se levantaram de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ele e todo o seu povo, ao tempo assinalado, perante as campinas, porque ele não sabia que se lhe houvesse posto emboscada atrás da cidade.
15 Agin tatagtag si Josue ya din sosoldado na ay manturong sin kadardaratan.
15 Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
16 Idi siya di, naayagan amin ay lalaki sin siyodad ta en da makiapayaw sin sosoldadon di Israelita. Inonod das daida enggana ay inmaddawi da sin siyodad.
16 Pelo que todo o povo, que estava na cidade, foi convocado para os seguir; e seguiram a Josué e foram atraídos da cidade.
17 Am-in ay lalaki ed Ai et en da nakiapayaw, isonga nataynan din siyodad ay nabobokatan din segpan ya maga di nabay-an ay mamantay.
17 E nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; e deixaram a cidade aberta e seguiram a Israel.
18 Asi et kanan Diyos en Josue, “Ikayang mo san gayang mo ta tedkena ed Ai, tan ipaabak ko din siyodad ay sana en dakayo.” Tinongpal Josue din inbagan Diyos.
18 Então, o Senhor disse a Josué: Estende a lança que tens na tua mão, para Ai, porque a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança, que estava na sua mão, para a cidade.
19 Idi inkayang na din gayang na, kabela din sosoldado ay nantatabon et nanagtag da ay inmey sin siyodad, et inabak da dowan dan pooan.
19 Então, a emboscada se levantou do seu lugar apressadamente, e correram, estendendo ele a sua mão, e vieram à cidade, e a tomaram; e apressaram-se e puseram a cidade a fogo.
20 — ausente —
20 E, virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não tiveram lugar para fugirem para uma parte nem outra; porque o povo, que fugia para o deserto, se tornou contra os que os seguiam.
21 — ausente —
21 E, vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade e que a fumaça da cidade subia, tornaram e feriram os homens de Ai.
22 Din Israelita ay en namoo sin siyodad et nanballalong da ay en naitapi sin gobatan. Siya di, linikob din dowa ay grupon di Israelita din sosoldadon di Ai. Maga di nakalayaw en daida tan natey da am-in,
22 Também aqueles da cidade lhes saíram ao encontro e, assim, ficaram no meio dos israelitas, uns de uma, e outros de outra parte; e feriram-nos, até que nenhum deles ficou, que escapasse.
23 powira din ari da. Dinpap da din ari et in-ey da en Josue.
23 Porém ao rei de Ai tomaram vivo e o trouxeram a Josué.
24 Pinsen din Israelita din am-in ay kagobat da sin kadardaratan ay en nangapayawan di sosoldadon di Ai en daida. Idi nakdeng di gobat sidi, nantaoli da ed Ai et pinse da abe am-in ay wadas di.
24 E sucedeu que, acabando os israelitas de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até todos serem consumidos, todo o Israel se tornou a Ai, e a puseram a fio de espada.
25 — ausente —
25 E todos os que caíram aquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil; todos moradores de Ai.
26 — ausente —
26 Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
27 Inan din Israelita din aanimal ya am-in ay bonag sin siyodad ta say okaen da, tan say inbilin Diyos en Josue.
27 Tão somente os israelitas saquearam para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra do Senhor , que tinha ordenado a Josué.
28 Pinooan da Josue din siyodad di Ai et tinaynan da ay nabakas, et kaman nidi di iso na enggana ed wani.
28 Queimou, pois, Josué a Ai e a tornou num montão perpétuo, em assolamento, até ao dia de hoje.
29 Mo din arin di Ai, pinse da et inbay-at Josue sin kaiw. Binaybay-an da din awak na sidi enggana ay masdem. Idi dandani ay madipos din agew, inbilin Josue ay ipababa da din awak na. Inamag da di et intep-a da sin lota sin segpan di siyodad. Asi da et tab-okan si dadakke ay bato et wada pay laeng ay nabobonton sidi enggana ed wani.
29 E ao rei de Ai enforcou num madeiro, até à tarde; e, ao pôr do sol, ordenou Josué que o seu corpo se tirasse do madeiro; e o lançaram à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até ao dia de hoje.
30 — ausente —
30 Então, Josué edificou um altar ao Senhor , Deus de Israel, no monte de Ebal,
31 — ausente —
31 como Moisés, servo do Senhor , ordenou aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da Lei de Moisés, a saber, um altar de pedras inteiras sobre o qual se não movera ferro; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrificaram sacrifícios pacíficos.
32 — ausente —
32 Também escreveu ali em pedras uma cópia da lei de Moisés, que já tinha escrito diante dos filhos de Israel.
33 — ausente —
33 E todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes estavam de uma e outra banda da arca, perante os sacerdotes levitas, que levavam a arca do concerto do Senhor , assim estrangeiros como naturais; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal; como Moisés, servo do Senhor , ordenara, para abençoar primeiramente o povo de Israel.
34 — ausente —
34 E, depois, leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da Lei.
35 — ausente —
35 Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e das mulheres, e dos meninos, e dos estrangeiros que andavam no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.