Josué 7
Kankanaey Bible (KNE) vs NAA
1 Palalo din bonget Diyos sin Israelita, tan wada en daida di nanglabsing sin bilina ay adi da manman-a si okaen da sin alikamen ay naikeddeng ay madadael ono mailasin para en Diyos. Si Akan ay anak Carmi ya apon Zabdi sin polin Zera ay napo sin tribun Juda et linabsing na din bilin Diyos ay sana.
1 Mas os filhos de Israel foram infiéis em relação às coisas condenadas, porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, pegou para si uma parte das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Adi ammon Josue din naamag ay sana idi nan-ibaa si sosoldado na ay napo ed Jerico ta en da siimen din siyodad di Ai, esa ay ili ay wada sin belaan di agew mo ed Betel ay asag-en ed Bet-aven. Tinongpal din naibaa din bilin Josue,
2 Josué enviou alguns homens de Jericó até a cidade de Ai, que está junto a Bete-Áven, a leste de Betel, e lhes falou, dizendo: — Vão e espiem a terra. Os homens foram e espiaram a cidade.
3 et idi nantaoli da, kanan da en sisya, “Adi masapol ay emey tako am-in ay en mangobat isnan siyodad di Ai. Olay owat dowa ono tolo ay libo ay sosoldado et anggoy di ibaam tan kitkittoy ay ili.”
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: — Não é necessário que vá todo o povo; bastam uns dois ou três mil homens, para atacar a cidade de Ai. Não fatigue ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 Isonga emey ay tolo ay libo ay sosoldado anggoy di en nangobat, ngem naabak da et kapilitan ay nanagtag da.
4 Assim, apenas uns três mil homens do povo foram até lá, os quais fugiram diante dos homens da cidade de Ai.
5 Inapayaw din sosoldadon di Ai daida manipod sin segpan di siyodad enggana sin panpan-aan si bato et pinse da di tolonpo ya enem ay sosoldadon di Israelita sin panbalballalongan da. Begew sin napasamak ay doy, nakaan di toled din Israelita ya peteg di egyat da.
5 Os homens dali mataram uns trinta e seis deles, e perseguiram os outros desde o portão da cidade até as pedreiras, e os derrotaram na descida. E o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Idi siya di, sinmag-en da Josue ya din papangolon di Israelita sin Baol di Tolagan Diyos et binisngit da din bado da dowan dan pay-an din toktok da si dap-o ay mangipaila sin sakit di nemnem da, asi da manlokbob sin lota enggana sin masdem.
6 Então Josué rasgou a sua roupa e se prostrou com o rosto em terra diante da arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e puseram pó sobre a cabeça.
7 Idi manlolokbob da, kanan Josue ay man-adawag, “Kangatoan ay Diyos, aye pay na si inyat mo en dakami. Ay tan in-alim baw dakami sina ta ipapsem dakami sin Amorreo? Agpos et baw mo pag min intetee sin bas-il di Jordan.
7 E Josué disse: — Ah!
8 Apo, adiak et ammo di maibagak ed wani ay naabakan mi isnan kagobat mi.
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 Mo dengngen din taga-Canaan ya din odom ay man-ili sina ay naabak kami, awni et lomikob da et peslen da am-in dakami. Et mo say maiyat sa, adi pay kanan di ipogaw en adim baw kabaelan ay manalaknib sin ipogaw mo.”
9 Quando os cananeus e todos os moradores da terra ouvirem isto, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Asi et kanan Diyos en da Josue, “Ipikam. Pagaten yo ay manlolokbob sin lota?
10 Então o Senhor disse a Josué: — Levante-se! Por que você está assim prostrado sobre o seu rosto?
11 Ay adi yon ammo ay binmasol nan Israelita en sak-en? Linabsing da din inbilin ko ay adi kayo manman-a si okaen yo sin alikamen ay naikeddeng ay madadael ono mailasin para en sak-en. Wada din inakew da ay intatabon da sin kad-an di odom ay bonag da, yan insaot da.
11 Israel pecou. Quebraram a minha aliança, aquilo que eu lhes havia ordenado, pois tomaram das coisas condenadas, furtaram, mentiram e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Say begew na ay adi kayo makaabak isnan kagobat yo. Kapilitan ay naabak da tan inkeddeng ko ay madosa da. Adiak aben badbadangan dakayo enggana ay dadaelen yo din alikamen ay inbagak en dakayo ay adi yo al-alaen.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porque Israel está condenado à destruição. Não continuarei com vocês, se não eliminarem do meio de vocês a coisa roubada.
13 En ka et ibaga sin ipogaw ta dalosan dan awak da ya mansagana da ay manpaila en sak-en si bigat, tan sak-en si Yahweh ay Diyos yo ay Israelita et kanak en daida, ‘Wada en dakayo di nangidodolin sin inbagak ay dadaelen yo. Adi kayo polos makaabak isnan kagobat yo enggana ay iwasit yo dasa.’
13 — Levante-se, santifique o povo e diga: “Santifiquem-se para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: ‘Há coisas condenadas no meio de vocês, ó Israel. Vocês não poderão resistir aos seus inimigos enquanto não eliminarem do meio de vocês as coisas condenadas.
14 Isonga ibagam en daida ay si bigat sin agsapa, bomala am-in ay tribun di Israelita ta mapili mo sino di binmasol. Bomala abe din tonggal partido sin tribu ay mapili, din tonggal pamilya sin partido ay mapili, ya din saes-a ay mimbron di pamilya.
14 Pela manhã, pois, vocês se apresentarão, segundo as suas tribos; e a tribo que o Senhor designar por sorteio se apresentará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se apresentará por casas; e a casa que o Senhor designar se apresentará homem por homem.
15 Din ipogaw ay mapili ya madtengan ay mangidodolin sin alikamen ay inbagak en dadaelen yo et peslen yos daida ay sinpamilya, asi yon pooan ay maitapi sin am-in ay bonag da, tan linabsing na din bilin ko et palalo ay inbabaina di am-in ay Israelita.”
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo o que tiver, porque quebrou a aliança do Senhor e cometeu um ato infame em Israel.’”
16 Sin kabigatana, nasapa si Josue ay nangipaayag sin am-in ay tribun di Israelita. Naiparang da sin sangoanan Diyos et napili din tribun Juda.
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez com que Israel se apresentasse, segundo as suas tribos; e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Naiparang abe din am-in ay kapototan sin tribun Juda et napili si Zera. Naiparang abe din am-in ay pamilya sin kapototan Zera et napili san pamilyan Zabdi.
17 Ele fez com que se apresentasse a tribo de Judá, e a família indicada foi a dos zeraítas. Fez com que se apresentasse a família dos zeraítas, homem por homem, e a família indicada foi a de Zabdi.
18 Naiparang abe din pamilyan Zabdi et napili si Akan ay anak Carmi ya apon Zabdi.
18 E, fazendo com que se apresentasse a família de Zabdi, homem por homem, o indicado foi Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 Kanan Josue, “Anak, dayawem si Yahweh ay Diyos tako ay Israelita et ipodnom di tet-ewa ay inamag mo. Din kosto di ibagam en sak-en, adim isassaot.”
19 Então Josué disse a Acã: — Meu filho, dê glória ao
20 Kanan Akan, “Tet-ewa kayman ay nanbasolak en Yahweh ay Diyos tako.
20 Acã respondeu a Josué: — É verdade, eu pequei contra o
21 Sin tinopog mi ay gamgameng, wada di inilak ay mapmapteng ay nagayad ay bado ay napo ed Babilonia, dowa ay kilo ay palata, ya kagodwan di kilo ay balitok. Inaklongak danay isonga inak. Wada da ay inkakaot ko sin oneg di toldak ay naidadallem din palata.”
21 Quando vi entre o despojo uma boa capa babilônica, uns dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro pesando mais de meio quilo, cobicei essas coisas e as peguei para mim; e eis que estão escondidas na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 Nanagtag din lallalaki ay inbaan Josue et inmey da sin kampon Akan. Dinteng da tet-ewa din inkakaot Akan, et naidadallem din palata sin naikaotan da.
22 Então Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda de Acã; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata estava por baixo.
23 Inbela da sin tolda et in-ey da sin kad-an da Josue ya din am-in ay Israelita, asi da ipayag sin sangoanan Diyos.
23 Tiraram aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram diante do Senhor .
24 Idi siya di, in-ey Josue ya din am-in ay Israelita si Akan ya din am-in ay inakew na sin tanap ay makwani en Ligat. Intakin da din an-ak na, din baka, dangki ya karnero na, din tolda na ya am-in ay bonag na.
24 Então Josué e todo o Israel com ele pegaram Acã, filho de Zera, e a prata, a capa, a barra de ouro, os filhos e as filhas dele, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale de Acor.
25 Idi wada das di, kanan Josue, “Gapo ta pinaligat mos dakami, paligaten aben Diyos sik-a.” Pag et pigpigen din am-in ay ipogaw si Akan enggana ay natey. Pinigpig da abe din pamilya na, asi da pooan daida ay maitapi sin bonag da.
25 Josué disse a Acã: — Por que você trouxe esta calamidade sobre nós? O E todo o Israel o apedrejou. E, depois de apedrejá-los, ainda os queimou.
26 Ginab-onan das daida sin ad-ado ay bato ay wada pay laeng sidi enggana ed wani. Isonga nginadanan da din lugar ay sana si Ligat et say ngadana enggana ed wani. Idi enggay natey si Akan, nakaan et din bonget Diyos.
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. Assim, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.