Josué 4

Kankanaey Bible (KNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Idi nakabalasat am-in ay Israelita sin Jordan, kanan Diyos en Josue,
1 Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “Mandotok kayo si sinpo ya dowa ay lalaki ay mangialagey sin esa ya esa ay tribun di Israelita,
2 Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 et bilinen yos daida ta man-a da si sag-eesa ay bato sin gawan di ginawang ay pinmipikaan din papadi et iey da sin pankampoan yo si labi.”
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 Idi siya di, dinotokan da Josue di sinpo ya dowa ay lalaki, asi na pinaayagan
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 et kanana en daida, “Emey kayo sin kad-an di papadi ay namabatawil sin Baol di Tolagan Yahweh ay Diyos tako et en kayo mantilid si sag-eesa ay bato ay alaen yo sin ginawang para sin tribu ay ialageyan yo.
5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 Din batbato ay sana et say mangipanpanemnem sin ipogaw maipanggep sin nakaskasdaaw ay inamag Diyos sina. Et mo damagen din ganak yo sin tapin di agew mo sinoy silbin din bato ay nay,
6 para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 dad-aten yo en daida din inyat Diyos ay nangipasaldeng sin danom ed Jordan ay man-ayos idi inbalasat tako din Baol di Tolagan Diyos et kanan yo en din bato ay nay di kanayon ay mangipanpanemnem en datako ay Israelita sin inam-amag Diyos sina.”
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 Tinongpal din lallalaki din inbagan Josue et inamag da am-in din inbilin Diyos. Nan-a da si sinpo ya dowa ay bato sin gawan di ginawang, sag-eesa para sin tribun di Israelita, et en da inpayag sin lugar ay pankampoan da.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 — ausente —
9 Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 — ausente —
10 Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 — ausente —
11 Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.
12 — ausente —
12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 — ausente —
13 uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
14 — ausente —
14 Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 Idi siya di, inbagan Diyos en Josue
15 Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 ay bilinena din papadi ay namabatawil sin Baol di Tolagan ta komaan da sin ginawang.
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 Siya tet-ewa di inyat Josue,
17 Pelo que Josué deu ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 et idi kosto ay nakabalasat din papadi sin ginawang, intoloy kasin din danom ay man-ayos et nanlepyas sin benget na ay kaman din sigod ay inyaat na.
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 Sin pitsa 10 di damo ay bowan, idi nanbalasat din Israelita ed Jordan, pag da en mankampo ed Gilgal ay bomanda sin belaan di agew ed Jerico.
19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 Isdi din nanoodan da Josue sin sinpo ya dowa ay bato ay ina da ed Jordan.
20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 Kanan Josue sin Israelita, “Mo damagen din ganak yo sin tapin di agew mo sinoy silbin din bato ay nay,
21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 dad-aten yo en daida din inyat Diyos ay nangipasaldeng sin danom ed Jordan ay man-ayos, et nanbalasat din Israelita sin nanamgaan ay lota.
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 Si Yahweh ay Diyos tako ay mismo di nangamag sina ay kaman din inyat na ed idi ay pinamgaana din Baybay ay Mandalangdang ta say makabalasat kami.
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 Begew sina, ammoan am-in di ipogaw isnan daga di dakdake ay panakabalin Diyos, et kankanayon abe ay idaydayaw yos sisya.”
24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.