Êxodo 16

Kankanaey Bible (KNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tinaynan din amin ay Israelita ed Elim, et sin maika-15 di maikadwa ay bowan manipod sin nanaynanan da ed Egipto, dinmateng da ed Sin ay esay lugar ay magay omili sin nan-gawaan di Elim ya Sinai.
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 Sin lugar ay sana, nanriri da amin en da Moses en Aaron
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 ay nangwani, “Olay et koman pinsen Diyos dakami ed Egipto. Sin isdi, mabalin ay mansida kamis karni ya mangan kamis kompormi ay layden mi enggana ay mabsog kami. Ngem inpango yo dedan dakami ay komaan isdi ta matey kami amin si dagaang isnan lugar ay magay omili.”
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 — ausente —
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 — ausente —
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 — ausente —
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 — ausente —
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 Kanan Moses ay nangitoloy, “Si Diyos di mangidawat si karni en dakayo sin malablabi ya tinapay sin agsapa olay intoy kaad-adon di layden yo, tan dinnge na din riri yo en sisya. Katet-ewa na, si Diyos di ib-ibawen yo sin panririan yo en dakami.”
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 Pag kanan Moses en Aaron, “Ibagam sin amin ay Israelita ta omali da amin ay makisango en Diyos, tan dinnge na din ad-ado ay riri da.”
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 Idi mankalkali pay laeng si Aaron sin amin ay Israelita, sinagong da din lugar ay magay omili, et pag dan ilaen din koniniing en Diyos sin liboo.
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 Pag kanan Diyos en Moses,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Dinngek din ririn di Israelita isonga ibagam na en daida: Sin malablabi, mawada di karni ay sida da. Sin agsapa, mabsog da abes tinapay. Maamag na ta say pangammoan da ay sak-en si Yahweh ay Diyos yo.”
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 Malablabi pay tet-ewa, domanateng di ad-ado ay titit et enggay tinmapog da sin lota sin kampon di Israelita. Sin agsapa abe, pag dono din nanniliked sin kampo.
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 Idi mamgaan pay din dono, waday naipayapayag sin kadaratan ay naingpis ay kakaman andap.
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 Idi ilaen din Israelita, kanan da ay nan-asibaga, “Ay sino pay na?” tan adi da ammo mo sino di. Pag kanan Moses, “Sinay din makan ay indawat Diyos en dakayo.
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 Kanan Diyos en man-olnong kayo si maikosto sin kasapolan yo. Sag-eesa ay salop sin esa ay mimbron di pamilya.”
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 Say inamag tet-ewa din Israelita di. Waday odom ay nan-olnong si ad-ado yan wada abey at-atik,
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 ngem idi sokaten da, baken nansobra din nangolnong si ad-ado yan baken nankolang din nangolnong si at-atik. Pag naikostokosto din inolnong da.
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 Kanan Moses en daida, “Magay man-idolin si para si bigat.”
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 Ngem adi pinatin din odom si Moses et nan-idolin da. Sin kabigatana, nabigisan dowan nabangnges ay man-agob din indolin da, et manbonget si Moses gapo sin inamag da.
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 Inagsapa ay nan-olnong da insigon sin kaad-adon di kasapolan da. Din mabay-an sin lota yan matenaw mo mansey-ang.
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 Sin maikan-em ay agew, mamidwa mo din sigod ay kaad-adon di ol-olnongen da di alaen da, isonga sagdodowa ay salop si esay ipogaw. Nasinop amin din papangolon di Israelita et inbaga da en Moses.
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 Pag kanan Moses en daida, “Inbilin Diyos ay mo si bigat yan nabanol ay agew ay pan-ibbayan para en Diyos, isonga magay man-obla. Man-oto kayo ed wani sin amin ay layden yo ay otoen. Idolin yo din mabay-an para si bigat.”
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 Tinongpal da din bilin Moses et indolin da din mabay-an para sin kabigatana, yan laton ay adi nabigis ono nabangnges.
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 Kanan Moses, “Say kanen yo sa ed wani, tan ed wani di makwani en agew ay pan-ibbayan tako ay para en Diyos. Magay maa ed wani si makan sin lota.
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 Man-olnong kayo sin enem ay agew si makan, ngem sin maikapito et maga, tan say agew ay pan-ibbayan.”
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 Sin maikapito ay agew, wada pay laeng di binmela ay en man-a koma si makan, ngem maga polos di inila da.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 Pag kanan Diyos en Moses, “Ay pig-an pay di panongpalan yo si ibagak?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 Nenemnemen yo ay sak-en ay Diyos di nandotok si esay agew ay pan-illengan yo, isonga idawat ko sin maikan-em ay agew di kanen yo si dowa ay agew. Magay omaddawi sin beey na sin maikapito ay agew mo adi et mantetee kayo sin beey yo.”
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 Nanlogi isdi, adi da man-obla sin maikapito ay agew.
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 Nginadanan di Israelita si manna din makan ay doy ay mapod daya. Din kailaana yan mankilat ya kinittoy ay kaman bokel yan kaman tinapay ay nalaokan si anig di katamtamana.
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 Kanan Moses, “Inbilin Diyos ay man-idolin tako sin manna ay nay ta waday pangil-ilaan din poli tako sin makan ay indawdawat Diyos sin kawada takos lugar ay magay omili sin nangipangoana en datako ay komaan ed Egipto.”
32 Moisés disse: — O
33 Kanan Moses en Aaron, “Man-a kas koli ta pey-am si esay salop ay manna. Igtom to sin Baol di Tolagan Diyos ta way pangil-ilaan din aap-o tako.”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 Sin kosto ay timpo, inonodan Aaron din inbilin Diyos en Moses, et inpeey na sin sangoanan di nadampilak ay bato ay naigolitan di bilbilin Diyos sin Baol ta say kaidolinana.
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 Manna di kinkinan din Israelita si opatapolo ay tawen enggana ay dinmateng da ed Canaan ay say nan-ilian da.
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 — ausente —
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.