Êxodo 15
Kankanaey Bible (KNE) vs ARC
1 Pag kantaen da Moses ya din Israelita din kanta ay nay ay pangidayaw da en Diyos.
1 Então, cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor ; e falaram, dizendo: Cantarei ao
2 Sik-a ay Diyos di pankamangak,
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, lhe farei uma habitação; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Si Yahweh di ngadan mo ay en ka inpaammo,
3 O Senhor é varão de guerra; Senhor é o seu nome.
4 En ka et intep-a sin baybay ay annawa
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus escolhidos príncipes afogaram-se no mar Vermelho.
5 Sin malosong ay baybay et nalim-otan da,
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Kaeegyat san bikas di takkay mo, Apo,
6 A tua destra, ó Senhor , se tem glorificado em potência; a tua destra, ó Senhor , tem despedaçado o inimigo;
7 Madaydayaw ka sin panakabalin mo
7 e, com a grandeza da tua excelência, derribaste os que se levantaram contra ti; enviaste o teu furor, que os consumiu como restolho.
8 Sinib-okam din baybay et nansian din danom,
8 E, com o sopro dos teus narizes, amontoaram-se as águas; as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 Din kalaban mi yan kanan da,
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; fartar-se-á a minha alma deles, arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Ngem esay sib-ok mo
10 Sopraste com o teu vento, o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em veementes águas.
11 Magay didiyosen si makaiso en sik-a ay Apo,
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em louvores, operando maravilhas?
12 — ausente —
12 Estendeste a tua mão direita; a terra os tragou.
13 — ausente —
13 Tu, com a tua beneficência, guiaste este povo, que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 — ausente —
14 Os povos o ouvirão, eles estremecerão; apoderar-se-á uma dor dos habitantes da Filístia.
15 — ausente —
15 Então, os príncipes de Edom se pasmarão, dos poderosos dos moabitas apoderar-se-á um tremor, derreter-se-ão todos os habitantes de Canaã.
16 — ausente —
16 Espanto e pavor cairá sobre eles; pela grandeza do teu braço emudecerão como pedra; até que o teu povo haja passado, ó Senhor , até que passe este povo que adquiriste.
17 — ausente —
17 Tu os introduzirás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor , aparelhaste para a tua habitação; no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 — ausente —
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 — ausente —
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles; mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Makdeng pay di, si Miriam ay esay mamadto ay manang da Aaron et nan-as tambol. In-onod din amin ay babbabai et nanambol da dowan dan mansala.
20 Então, Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
21 Inkantaan Miriam daida yan kanana,
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor , porque sumamente se exaltou e lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Makdeng pay di inpangon Moses din Israelita et tinaynan da din baybay ay Mandalangdang. Nanturong da sin lugar ay magay omili ay manngadan si Shur. Nandad-an das di si tolo ay agew, ngem magay danom si dinteng da.
22 Depois, fez Moisés partir os israelitas do mar Vermelho, e saíram ao deserto de Sur; e andaram três dias no deserto e não acharam água.
23 Pag dan domateng ed Mara, ngem adi kainom di danom isdi tan palalo ay manpait. Siya nay gapo na ay nangadanan din lugar ay nay si Mara.
23 Então, chegaram a Mara; mas não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se o seu nome Mara.
24 Kanan din ipogaw ay nanriri en Moses, “Into ngin di inomen tako?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Siya di nankararag si Moses ay manpabadang en Diyos, et pag ipailan Diyos di esay kaiw ay say intep-an Moses sin danom et pag somiged et mabalin ay mainom.
25 E ele clamou ao Senhor , e o Senhor mostrou-lhe um lenho que lançou nas águas, e as águas se tornaram doces; ali lhes deu estatutos e uma ordenação e ali os provou.
26 Kanana en daida, “Mo patien yos sak-en et amagen yo din kosto sin pangilak ya tongpalen yo din am-in ay bilbilin ko, adiak ipalak-am en dakayo din saksakit ay inpalak-am ko si taga-Egipto. Tan sak-en si Diyos ay mangagas en dakayo.”
26 E disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os teus ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma das enfermidades porei sobre ti, que pus sobre o Egito; porque eu sou o Senhor , que te sara.
27 Intoloy da ay nandan enggana ay sinmawang da ed Elim ay kad-an di sinpo ya dowa ay obbog ya pitopolo ay kaiw ay palma. Isdi ay nankampo da sin asag-en di danom.
27 Então, vieram a Elim, e havia ali doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali se acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.