Esdras 3

Kankanaey Bible (KNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sin maikapito ay bowan, nan-es-esa din Israelita ay natopog ed Jerusalem ay napo sin il-ili ay enggay nanbeeyan da.
1 Chegando, pois, o sétimo mês, e estando os filhos de Israel já nas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Si Jesua ay anak Jozadak ya din gagait na ay papadi ya si Zerubbabel ay anak Sealtiel ya din aag-i na et inamag da din altar Diyos ay daydayawen di Israelita ta pangipooan da si datdaton insigon sin naisolat sin linteg Moses ay ipogaw Diyos.
2 E levantou-se Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos, e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, o homem de Deus.
3 Olay mo emegyat da sin baken Judio ay nanbeey isdi ay daga, inamag da pay dedan din altar sin sigod ay naiamagana ed idi. Idi makdeng, inagsapa ya minasdem ay nan-idaton da si daton ay mapooan.
3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 — ausente —
4 E celebraram a festa dos tabernáculos, como está escrito; ofereceram holocaustos cada dia, por ordem, conforme ao rito, cada coisa em seu dia.
5 — ausente —
5 E depois disto o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor; como também de qualquer que oferecia oferta voluntária ao Senhor;
6 Nilogian da ay man-idaton en Diyos si daton ay mapooan sin pitsa uno di maikapito ay bowan olay mo adi pay laeng nalogian ay maisaad din Timplo.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao SENHOR; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do SENHOR.
7 Idi siya di, nan-idawat din ipogaw si pilak ay mailagbo sin karpintiro ya odom ay oblantis. Nan-idawat da abe si makan, mainom ya lanan di olivo ta isokat da sin taga-Sidon ya Tiro si nabanglo ay kaiw ay makwani en sidro ay mapod Lebanon. Ianod da sin baybay enggana ed Joppa tan say inpalobos Cyrus ay ari ed Persia.
7 Deram, pois, o dinheiro aos pedreiros e carpinteiros, como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Sin maikadwa ay bowan di maikadwa ay tawen manipod sin dinmatngan da ed Jerusalem sin sigod ay naisaadan di Timplon Diyos, da Zerubbabel ay anak Sealtiel, Jesua ay anak Jozadak ya din aag-i da ay papadi ya Levita yan nilogian da ay nan-obla. Nakiobla amin din kakailian da ay naibalod ed Babilonia ay nantaoli ed Jerusalem. Dinotokan da din Levita ay mantawen si dowanpo ya nasurok ay mangimandar sin kaisaadan di Timplon Diyos.
8 E no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém, começaram a obra da casa do Senhor, e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para que a dirigissem.
9 — ausente —
9 Então se levantou Jesuá, seus filhos, e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para dirigirem os que faziam a obra na casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 — ausente —
10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, então apresentaram-se os sacerdotes, já vestidos e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor conforme à instituição de Davi, rei de Israel.
11 — ausente —
11 E cantavam juntos por grupo, louvando e rendendo graças ao Senhor, dizendo: porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, quando louvaram ao Senhor, pela fundação da casa do Senhor.
12 — ausente —
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas e chefes dos pais, já idosos, que viram a primeira casa, choraram em altas vozes quando à sua vista foram lançados os fundamentos desta casa; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.
13 — ausente —
13 De maneira que não discernia o povo as vozes do júbilo de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão altas vozes, que o som se ouvia de muito longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.