Deuteronômio 11

Kankanaey Bible (KNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 — Amem o Senhor , o Deus de vocês, e sempre guardem os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 — ausente —
2 Considerem hoje — e não me dirijo aos filhos de vocês, que não conheceram nem viram a disciplina do Senhor , seu Deus —, sim, considerem a grandeza do Senhor , a sua mão poderosa e o seu braço estendido.
3 — ausente —
3 Considerem também os sinais e as obras que ele fez no meio do Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra.
4 — ausente —
4 Também o que ele fez com o exército do Egito, com os seus cavalos e os seus carros de guerra, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje.
5 — ausente —
5 Considerem o que ele fez no deserto, até que vocês chegassem a este lugar.
6 — ausente —
6 E ainda o que ele fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os engoliu, junto com as famílias deles, as tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel.
7 — ausente —
7 Porque vocês viram com os seus próprios olhos todas as grandes obras que o Senhor fez.
8 Intoloy Moses ay nangwani, “Tongpalen yo amin ay inbilin ko ed wani ay agew ta say makaagadang kayo sin ginawang ay Jordan ya ta kabaelan yo ay okaen din daga ay datngan yo.
8 — Portanto, guardem todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês sejam fortes, entrem e tomem posse da terra para onde estão indo,
9 Mo say iyat yo et omando di biyag yo sin daga ay inkarin Diyos sin ap-apo yo ya sin poli da. Din daga ay doy et nabaknang ya magabay di mola.
9 e para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês e à descendência deles, terra que mana leite e mel.
10 Baken kaman ed Egipto din daga ay awni et okaen yo, tan mo manmola kayo sin kawada yo ed Egipto et masapol ay manling-et kayo ay manibsibog,
10 Porque a terra da qual vocês tomarão posse não é como a terra do Egito, de onde vocês saíram, em que semeavam as suas sementes e depois tinham de regar com o pé, como se a plantação fosse uma horta.
11 ngem din daga ay dandani ay okaen yo et kadondontogan ya tanap ay sibsibogan di odan.
11 Mas a terra da qual vocês tomarão posse é terra de montes e de vales, que bebe a água da chuva dos céus.
12 Kanayon ay ay-ayowanan Diyos din daga ay sana sin amin ay agew di tawen.
12 É terra da qual o Senhor , seu Deus, cuida; os olhos do Senhor , Deus de vocês, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 Mo tongtongpalen yo da nan ibilin ko en dakayo ed wani ay agew ta laylayden yos Yahweh ay Diyos yo ya imongsan yo din nemnem yo ay mansilbi en sisya,
13 — Se vocês de fato obedecerem aos meus mandamentos que hoje lhes ordeno, de amar o Senhor , seu Deus, e de o servir de todo o coração e de toda a alma,
14 ipawada na di odan sin kosto ay timpo ta say kanayon ay way anien yo ya wada abey obas ay amagen yos arak ya olivo ay panpespesan yos lana.
14 então no devido tempo darei as chuvas que a terra de vocês precisa, tanto as primeiras como as últimas, para que vocês recolham o seu cereal, o vinho e o azeite.
15 Gomabay abe din sakati ay para sin animal yo. Wadan to amin din layden yo ay kanen sin daga ay doy.
15 Nos campos, darei pasto ao gado, e vocês comerão e se fartarão.
16 — ausente —
16 — Tenham cuidado para que não aconteça que o coração de vocês se engane, e vocês se desviem, sirvam outros deuses e se prostrem diante deles.
17 — ausente —
17 Se isso acontecer, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, ele fechará o céu para que não chova, a terra não dará a sua colheita, e em pouco tempo vocês serão eliminados da boa terra que o Senhor lhes dá.
18 “Adi yon linglinglingan da nan bilbilin. Igading yo sin takkay yo ya ibedbed yo sin kitong yo ta say mangipanemnem en dakayo.
18 — Ponham estas minhas palavras no seu coração e na sua alma. Amarrem-nas como sinal na mão, para que sejam por frontal entre os olhos.
19 It-itdo yo sin an-ak yo mo mantoktokdo kayo sin beey yo ono manmandan kayo sin danan ya mo bomaktad ya bomangon kayo.
19 Ensinem essas palavras aos seus filhos, falando delas quando estiverem sentados em casa, andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Isolat yo sin hamban di pantew yo ya sin segpan di ili yo.
20 Devem escrevê-las nos umbrais de sua casa e nas suas portas,
21 Mo tongtongpalen yo dana, omando di biyag yo ya biyag di an-ak yo sin daga ay inkarin Apo Diyos sin ap-apo yo ya mantee kayos di si eng-enggana ay kaman din kawadan di daya ay kankanayon sin kayang di daga.
21 para que se multipliquem os seus dias e os dias de seus filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, e para que esses dias sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 — ausente —
22 Porque, se vocês de fato guardarem todos estes mandamentos que lhes ordeno, amando o Senhor , o Deus de vocês, andando em todos os seus caminhos, e sendo fiéis a ele,
23 — ausente —
23 o Senhor expulsará todas estas nações e vocês tomarão posse de nações maiores e mais poderosas do que vocês.
24 — ausente —
24 Todo lugar onde puserem a planta do pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental, será de vocês.
25 — ausente —
25 Ninguém poderá resistir a vocês. O Senhor , seu Deus, espalhará o terror e o temor de vocês por toda terra que vocês pisarem, como ele já lhes prometeu.
26 “Manpili kayo ed wani ay agew mo sino di layden yo, mo say layden yo din bindisyon ono dosa.
26 — Eis que hoje eu ponho diante de vocês a bênção e a maldição:
27 Mabindisyonan kayo mo patien yo din bilbilin ay itdok en dakayo ed wani.
27 a bênção, se cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje eu lhes ordeno;
28 Ngem madosa kayo mo adi yon patien yan masangaw kayo ay mandayaw si didiyosen ay adi yon dinaydayaw ed idi.
28 a maldição, se não cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, mas se desviarem do caminho que hoje eu lhes ordeno, para seguirem outros deuses que vocês não conheciam.
29 — ausente —
29 Quando o Senhor , o Deus de vocês, os tiver levado para a terra da qual tomarão posse, vocês pronunciarão a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 — ausente —
30 Esses montes estão do outro lado do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, em frente de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré.
31 Dandani ay agadangen yo din ginawang ay Jordan ta en yo okaen din daga ay indawat Yahweh ay Diyos yo en dakayo. Mo enggay inoka yo ya mantee kayos di,
31 Porque vocês vão atravessar o Jordão para entrar e tomar posse da terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês; vocês tomarão posse da terra e vão morar nela.
32 masapol ay dadlon yon tongpalen amin din linteg ay ibagak en dakayo ed wani ay agew.”
32 Portanto, tenham o cuidado de cumprir todos os estatutos e juízos que eu hoje lhes prescrevo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.