Tito 1

Anumayamo'a Haegafa Alino Hagelafilatenea Kea (KMU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nagaya Polonae Anumaya Koti aliya kano mainoanagina Yisasi Kalaisina Aposolo kanoa mainena mani avona kaena Taitasiga negamue. Anumaya Kotia hapali-malenea veala agaife haviya amakupi maleya amametiti huya kelamage kea havilama huteya Anumaya Koti aulagafina fatago huya maisayafene huno hunatene.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Anima haviya amakupi maleya amametiti nehaya yafena kelamage kemona aepaamoa mage humaine Anumaya Kotia, havigea ohu kanoe, mukia yana talo ohuneno Agola maige maige hisaya tamahaimula lamamigahue. huno hu lokiya vaino hu-malene.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Hu-maleteno haenagaa agaia hu-malenea kanafi Anumaya Kotia, tagu tamena aligati-mainea kanogino, Mani kea hamapaiyo. huno nayapi maleneanagina mani kea huhalena hamapaitogeno efufute huno falote humaine.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitasiga, Anumaya Koti keleti katenoa nafanenimoga, taametiti nehua yatiamoa nagoya humaine huna mani avona kaena negamue. Anumaya Kotia Nelaafaene Yisasi Kalaisia, tagu tamema aligati-mainea kanoene, kayone hu yaene kaipamoa falu hisia yaene kamisae.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Kanale ohunea yama ali fatago hisanafeene mukia kumatefe kahapai-mainoa kava huka soka vayala mukia kumatela ali heti-matesanageya Yisasi anagatela yagaisayafe Kaliti kumatela katalogeka mainane.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Maama nehisaya vaya ali heti-mato. Kefo yamaama veamogami amaufima omalenesia kanoe. Aama nagoke atenesia kanoe. Nafaneyagaa Yisasife haviya amakupi nemaleya neamafagami kehe Aao. huya nohisaya nafaneyagaamima mainesia kanoe.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Soka kanomoa Anumaya Koti aliya alisiafe mukia veamogami amaufina kefo yamaa omale kano maisie. Kea ohavino agaia augafa alino ohai kano maisie. Aupaa hai ovai kano maisie. Havili neno aneginagi nohisia kano maisie. Veala mo hamae me hamae nehisia kanoa omaisie. Havige huno mone alisia yafema nohaisia kanoe.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Natu vaya alino kanaleya hu neamatesia kano maisie. Kanale auava yafema nehauno akave huno agu agesale yagai lokiya vaino maisie. Fatago kano alu aotage kanoa maineno augafa ageno hayea nohisia kano maisie.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Agaiama kelamage kema havilinesia kea atafa huno atalako hulineno nagoa veamogami amaku amakesa ali lokiya vaisiafe ani kea hamapaino kema naneka neaisaya veamogamina Havige nehae. huno ani kea hamapaisigeya havigeamihena amakaye hisae.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Tamage kasagoya veanea ke ohavi veane mainae. Ani veanemoya kemona aepaa ohuya afa keage maiya nehuya havigeage yaamileti mukia veamogamina aye-mavataga nehae. Aniama nehaya veala nagoa kasagoya Yuta vayamoya Tamaugafa laga hiho. huya humainae.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Nehagi mani kema nehaya vayala Naa kea ohiho. huka kahegi-mato. Ani vayamoya moneamia havige hamapaiya yateti nealiya nagoa veamogami afamoamiene amaku amakesafima hanea kea ali haviya nehae.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Nehagi nagola Kaliti kumate kanoa, aune laga nehia kanomoa, mage huno humaineane Kaliti kumate veamoya havigea tusiya huya nehuya afai afu kana huya ke ohavi veanea felu maineya kaveage nege nege nehaya veane mainae. huno hu-maineane.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Lamage hu-maineafe kemama-kisanageya amametiti humainaya kemona atafa huya ali-talako hisae.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Yuta vayamoya havigu-nagu kene nehuya kelamage kemona amakaveno nehaya veamogami kahegi kene ohavisae.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Amaku amakesamoa oniya ohunea veamogami amaulagafina mukia yamoa oniyaagela ohunegi Yisasife haviya amakupi maleya amametiti nohaya veamogami amakupina oniyaage hu-maineanagino mukia yana oniyaage hu-mainegeno amaku amakesamoa Ma kavala kanale yanagi atu yana havi yane. huya ohavinae.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ani veamoya amavayaleti mage nehae Anumaya Kotina agelama hu-mainone. huya nehayanagi nemaiya auava kavaamimoa ani kehena Havige nehae. huno tahapai-maine. Anumaya Koti kea aliya neatagayageno kanale auava kava hisaya tokiyaamia omalegeno Anumaya Kotia amakaifena tusiyate nohaiye.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.