Romanos 6

Anumayamo'a Haegafa Alino Hagelafilatenea Kea (KMU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tagaya na ke hugahune? Tagaya kefo yama hisunagenoꞋa Anumaya KotiꞋa kayone hisuna yamaꞋa tagaipina ala huno havatelatesie huta hisuno?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Na kea ohutafa huta ohisune. Kefo kava nehuna yana ago ataleta falimainea augafa veaꞋne mainone. Falimainaya veaꞋmoꞋya kefo yana ohugahae.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Yisasi KalaisiꞋene alino tategeta aigaꞋmaeta agaiꞋene falimainageꞋya tima fale-latenaya kea ohavinao?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Tamage tima fale-latenaya yamoꞋa Yisasi KalaisiꞋene aigaꞋmaeta agaiꞋene falunageno komufina hevailategeno NelafaꞋa tokiya hale yamaꞋaleti Kalaisina komufitila alino hetitenea kava huno tagaiꞋenena ali hetilateteno haegafa tahaimula tamigeta ali-mainonafe kanaleꞋya huta haegafa auꞋava yapi vaiyesune.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Tagaya agaiꞋene aigaꞋmaeta agayama humainea kava huta faliteta aniꞋa huta agaiꞋene aigaꞋmaeta fali-mainefiti hetimainea kava huta hetigahune.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Tagaya havimainone kefo yamo tokiya ago fali haꞋno hisiafe nayoma nehavuna atafa lagu tagesa Yisasi KalaisiꞋene aigaꞋmaeno yafaga yosale ago fali-maineanagita tagaya kefo yamo aliꞋya veaꞋne nagoꞋene omaisune.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Fali-mainesia kanomona kefo yamoꞋa nagoꞋene atafa ohugahie. Hai falimaine.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Tagaya KalaisiꞋene aigaꞋmaeta fali-mainesunana aniꞋa huta agaiꞋene fali-mainesupitila hetita maigahune huta tagupi havita malenone.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Tagaya ago nehavune Yisasi KalaisiꞋa fali-mainefiti ago heti-maineafe nagoꞋene eteno ofaligahie. Fali yamoꞋa tokiyaꞋa omaletafa huno omaleneafe kava yagai oꞋategahie.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Nagoke yupa kanoꞋa kefo yamo tokiya hegaseno fali-maineafe nagoꞋene eteno ofaligahie. Haegafa haimu alino Anumaya Kotina haiya kava hisiafe maine.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 NaꞋa humaineafe tamakaiꞋenena ani lamakesa havi havi hutama maiho, “Kalaisi falimainea avamete nagaya ago fali-mainoanagino kefo yamo tokiyamoꞋa nagoꞋene kava huonategahie. Yisasi KalaisiꞋene aigaꞋmaeꞋna Anumaya Kotina haisia kava hisue.” hutama hiho.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Na yafe kefo yamoꞋa “Ala kavatami mainoe.” huno falisia tamaugafamoꞋa “Age haꞋye hisia kava huo.” huno kava oꞋyagaisie.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Kefo kava hisaya yafena tamaiya, tamayana, tamaulaga, kefo yamote aliꞋyafena tamakuꞋa oꞋamiho. MukiꞋa Anumaya Kotina agaiꞋage amiho. Tamakaya falimainafiti hetimainaya veaꞋne mainagi tamaugafamoꞋa mukiꞋa kanale auꞋava yama alisiafe Anumaya Kotina amiho.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Tamakaya kahegi kemoꞋa tamaku tamamena aligatisiafe tamametitia nohagi “Anumaya KotiꞋa kayone hulateteno ago aligati-maine.” hutama nehae. Ani yafe kefo yamoꞋa tamakaila “Na kava hiho.” huno ala kavatamia omaitafa huno omaisie.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Tagaya naꞋane hugahune? Kahegi kemo akave malesune huta tametitia nohunagi Anumaya KotiꞋa kayone hulatenea yafe havita tametitia nehuta kefo yana kanalelagita hisuno? AniꞋa ohutafa huta ohugahune.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Tamakaya ohavinao? Nago kanoma mukiꞋa lamaku tamakesa hakitama amitetama agai avaya ali hipoꞋya hutama maisayana ani kanomo aliꞋya veaꞋa maigahae. Kefo yama hu yamo aliꞋya veaꞋnema mainutamahena ani kefo yama nehaya anonaꞋa alitetama falitama agola Anumaya KotiꞋenena omaileꞋasinagi tamakaya Anumaya Koti kea akave male yamo aliꞋya veaꞋnema mainutamahena ani kema akave malaya anonaꞋa alisageno Anumaya KotiꞋa “Fatago veaꞋne mainae.” huno hulamategahie.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Tamage nayona tamakaya kefo yamo aliꞋya veaꞋne mainageno Anumaya Koti kea huhalagetama havilama hutama ago akave malenae. NaꞋa humainayafe Anumaya Kotina musena huneꞋatone.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Kefo yamoꞋma nofi hulamatenea yapitila Anumaya KotiꞋa ago alino kalu helamategetama fatago yamo aliꞋya veaꞋne mainae.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Kema havi yatamimoꞋa yaufa akavi ohuneafene huꞋna veaꞋmogata tagu tagesafiti nehuna kea tamahanepaugi haviho hagotetama tamaiya, tamayana, mukiꞋa yatamia “Kefo yamo aliꞋya nafaꞋne maiho.” hutama hu-mainayanagi menia tamaiya, tamayana, mukiꞋa yatamia fatago hisia yamo aliꞋyate aminutamahena Anumaya Kotina alu aotage veaꞋneꞋa maigahae.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Hagotetama kefo yamo aliꞋya veaꞋneꞋa mainetama fatago kavala ohisaya tamakesa havimainayane.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Kefo yamo aliꞋya veaꞋne mainetama ani kavala humainayafe anonatamia hana augafa kanale ya alimainae? Menia ani yafena tamakaye hisifa yamaꞋage hanegi anonaꞋa kanale yana oꞋalinae. Ago falitetama Anumaya KotiꞋenena omaisaya yamaꞋage ali falote humainae.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Kefo yamoꞋma nofi hulamatenea yapitila menia Anumaya KotiꞋa ago alino kalu helamateteno “AliꞋya veaꞋnimogatama maiho.” huno higetama mainageno ani aliꞋyamo anonaꞋa “Tamakaya alu aotage veaꞋneꞋniꞋa agola maige maige hisaya tamahaimula aligahae.” huno humaine.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Kefo yamo aliꞋya veaꞋmoꞋya anonaꞋamima alisaya yana fali yane. Faligahagi Anumaya KotiꞋa nagola muse yana afaꞋa nelamie. AnumayatimoꞋa Yisasi KalaisiꞋene ailokaeta mainonafe agola maige maige hisuna tahaimula ago tamine.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.