Romanos 5

Anumayamo'a Haegafa Alino Hagelafilatenea Kea (KMU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tagaya YisasiꞋa hulatenea yafema havita tagupi maleta tametiti humainonafe Anumaya KotiꞋa “Fatago veaꞋne mainae.” huno hulatene. AnumayatimoꞋa, Yisasi Kalaisi, ani kavala hulateneafe Anumaya Koti tokiya hale yapi maigahune.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Yisasi KalaisiꞋa agaiꞋa hulatenea yateti ka valilategeta Anumaya Kotina kayone yamaꞋafi umaineta Anumaya Kotina tokiya hale yamaꞋafi mo lokaeta maisunafe tametitia huta musena nehune.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ani yafekela musena nohunagi kana yapiti tokiya vaisuna yatimoꞋa falote hisiafene huta kana yama vaꞋyi hiana ani yafena muse nehune.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Tokiya vaisuna yatimoꞋma hanesigenoꞋa Anumaya KotiꞋa muse hulatesia auꞋava yatimoꞋa falote hisigeno Anumaya KotiꞋa tagu tamena aligatisiafe tametitia nehuta agava mainone.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Anumaya KotiꞋa Alu Aotage Avamula ago tamigeno lagupi mainegeno ani Avamuteti aluya huno hau ayamopafi nehaiya yana tamineafe tametiti hisuna yana afa ya kana ohugahigi taya hugahie.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Nayona tagayama kanale kava hisuna amukotima omalenea kanafina, Anumaya KotiꞋma malenea kanafina, KalaisiꞋa tagayama kefo yama nehuna veaꞋmogatilefene huno me falimaine.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Nago kanomoꞋa fatago kanomona aya hisuafene huno ofalileꞋasine. Tamage nagoke kanomoꞋa kayoneꞋage kanomona aya hisuafene huno falileꞋasino?
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ohavinonagi tagaya kefo kavakeꞋya huta maunageno KalaisiꞋa tagaifene huno me falimainea yateti Anumaya KotiꞋa tagaifena hau ayamopafi nehaiya yana taveli-maine.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 AgaiꞋa kolamaꞋaleti kefo yama humainona anonatia aligeno Anumaya KotiꞋa “Fatago veaꞋne mainae.” huno hulateteno nagoꞋene taya huno kefo yama nehuna yana Anumaya KotiꞋa hai vaino anonatia tamigahe hianagi YisasiꞋma falimainea yateti tagai anona ago alimaineafe tagu tamena aligatigahie.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Tagaya Anumaya Kotina kame huteta mainona kanafina agaiꞋa nafaꞋnemo falimainea yateti Anumaya KotiꞋa “AfaꞋa maiho.” huno ali falu hulategeta nagoke taipale maineta Anumaya KotiꞋene taipamoꞋa falu higeta mainonageno YisasiꞋa fali-mainefiti heti-mainea haimuꞋaene maineanagino nagoꞋene taya huno tagu tamena aligatigahie.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Nagi nago yana AnumayatimoꞋa, Yisasi KalaisiꞋma hulatenea yafena Anumaya Kotife aluya huta musena nehune. Yisasi KalaisiꞋa ago lavaleno Anumaya KotiꞋene nagopi ailokaelategeta nagoke taipale mainone.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 AtamuꞋa, nagoke kanomo, kefo yana higeno ani kefo yama humainea yamoꞋa ma mopafina falote hutegeno kefo yama humainea kumiꞋamoꞋa haneafe veaꞋma fali yana alifalote higeno mukiꞋa veaꞋmoꞋya kefo yama hayafe anonaꞋamia fali yamoꞋa mukiꞋa veapina emaine.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Kahegi kemoꞋa omenegeno kefo yana haneanagino kahegi kema omalesina Anumaya KotiꞋa nagoke nagokeꞋmogati kefo yatihena ohavisine.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Atamu mainea kanaleti aepa heꞋya veala falimainae. Falime falime uꞋya Mosese mainea kanafina aniꞋa huꞋya mukiꞋa falimainae. NagoꞋa veaꞋmoꞋya AtamuꞋma atagae-mainea kava huꞋya oꞋatagaenayanagi afaꞋa falimainae. Haenagama esia kanoa Yisasi Kalaisi amemaꞋa kana huno AtamuꞋa taveli-maine.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 AtamuꞋma humainea kefo yaꞋene Anumaya KotiꞋa kayone hulatenea yamoꞋene nago avamete ohunegi aluꞋa luꞋa humainaꞋe. Tamage nagoke kanomoꞋa kefo yama humainea yateti mukiꞋa veala nefaliyanagi Anumaya KotiꞋa tusi ya huno kayone yamaꞋafiti nagoke kanoa, Yisasi KalaisiꞋa, kanale yama hulatenea yana afaꞋa lamigeno tusiya huno fali yamona agaseno kasagoꞋya veala ali kayone humatene.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Anumaya KotiꞋa kayone hulatenea yaꞋene AtamuꞋa kefo yama humainea anonaꞋaenena nago avamete ohunegi aluꞋa luꞋa humainaꞋe. Nagoke kanomoꞋa kefo kavaꞋma humaineafe Anumaya KotiꞋa mukiꞋa veaꞋmogamina kaiyekea humateteno “Hanimo aguꞋafi agola tamakata aisia no maigahae.” huno humateneanagi kasagoꞋya veaꞋmoꞋya kasagoꞋya kefo yana humainayanagi kayone humatenea veaꞋmogamina “Fatago veaꞋne.” huno humatene.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Tamage nagoke kanomo kefo yana humainea yateti faliyamoꞋa falote hu-maineanagiꞋya mukiꞋa veaꞋmoꞋya nefaliyanagi nagoke kanomoꞋa, Yisasi Kalaisi, hulatenea yateti kasagoꞋya veaꞋmoꞋya YisasiꞋa kanale ya huno kayone hulatenea yafema haviꞋya amakupi malaya veaꞋmogamife Anumaya KotiꞋa “Fatago veaꞋne mainae.” huno hu-matesigeꞋya agola maige maige hisaya hamaimula aliteꞋya KalaisiꞋa hulatenea yateti tokiya vaiꞋya maigahae.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 NaꞋa humaineafe nagoke kanomo kefo yana humainea yateti mukiꞋa veaꞋmogamina Anumaya KotiꞋa kaiyekea humateteno “Hanimo aguꞋafi agola tamakata aisia no maigahae.” huno hulateanagi nagoke kanomo fatago kava hu-maleneafe Anumaya KotiꞋa agaife havino neꞋamino kasagoꞋya veaꞋmogamifena “Fatago veaꞋne mainae.” huno humatenea yateti agola maige maige hisaya hamaimula ago alimainae.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Nago kanoa, AtamuꞋe, Anumaya Koti kea akave omaleafe mukiꞋa veaꞋmoꞋya kefo yamaꞋagela nehaya veaꞋne mainagi nagoke kanomoꞋa, YisasiꞋa, Anumaya Koti kea akave maleneafe Anumaya KotiꞋa kasagoꞋya veaꞋmogamifena “Fatago veaꞋne mainae.” huno humategahie.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Hu-mategahianagi Anumaya KotiꞋa kahegi kema amamiana tusiya huꞋya alitagae-mainae. Kefo yama haya yamoꞋa alakefa hianagi Anumaya KotiꞋa kayone hulatenea yamoꞋa ani kefo yamona agaseno tusiꞋa yakefa hane.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Kefo yama humainaya anonaꞋa mukiꞋa veaꞋnea nefaliyanagi kayone hulatenea yamaꞋa tusiya huno haneafe AnumayatimoꞋa, Yisasi Kalaisi falimainea yateti Anumaya KotiꞋa kayone hulateno “Fatago veaꞋnea mainae.” huno hulateteno agola maige maige hisuna tahaimula lamine.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.