Romanos 14

Anumayamo'a Haegafa Alino Hagelafilatenea Kea (KMU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 NagoꞋa tamafu-tamakanaꞋya YisasiꞋa hulatenea yafena haviꞋya amakupi maleꞋya amametiti nehayanagi Anumaya KotiꞋa “Ago fatago veaꞋne mainae.” huno humatenea yafena havilama ohuꞋya “NaꞋa kava hisunageno Anumaya KotiꞋa ‘Fatago veaꞋne mainae.’ huno huotategahie.” huꞋya nehaya veala tamakaiꞋene nagopi maisayafe amavaletama amateho. Amategahagi amakaya amakesafiti alu ke hisaya yafena kea vaitama ani keletila tua hu omateho.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 NagoꞋa kafu-kaganaꞋa “MukiꞋa kavela negahue.” huno agesa nehavianagi nagoꞋa kafu-kaganaꞋa Yisasife havino agupi maleneanagino Anumaya KotiꞋa “Ago fatago kano mainane.” huno hutenea yafena havilama ohuno “AnumayamoꞋa fatago kano mainane huno hunatesiafe afumo amela onegahue.” huno humaine.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 MukiꞋa kaveꞋma nesia kafu-kaganaꞋa afuma nonesia afu-agananafena “Afa kano mainane.” huno huoꞋateno. Afumo ameꞋama nonesia afu-aganaꞋa mukiꞋa kaveꞋma nesia afu-aganafena “NaꞋa kano mainane.” huno huoꞋateno. Anumaya KotiꞋa ani tole kanolatana ago anavale-maine.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Kagaya taga maineka nago kanomo aliꞋya kanohena “NaꞋa aliꞋya kano mainane.” huka huneꞋatane? Agayama ani kanomo aliꞋyateꞋma fatago huno alisiano havi aliꞋya alino maisiano agaiꞋa kava kanoꞋamo yane. Kagai yana omalene. AnumayamoꞋa agaiꞋa ali lokiya vaitesia tokiyaꞋa haneafe ali lokiya vaitesigeno maigahie.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 NagoꞋa tamafu-tamakanaꞋya ma amakesa nehaviye “Nagoke kanaleꞋma mauna yamoꞋa alu kanamona agase-maineanagita ani kanalekeꞋya alitalu huta Anumayamo agia alisaga hugahune.” nehageꞋya nagoꞋa tamafu-tamakanaꞋya “MukiꞋa kanamoꞋa nagoke avamete humainea kanale nemaune.” huꞋya nehayanagi nagoke nagoke veaꞋmoꞋya amakaiꞋami amaku amakesa havilama hisae.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Nago tamafu-tamakanaꞋa agesa haviteno “Nagoke kanama mauna yamoꞋa nagoꞋa kanamona agase-maineanagita ani kanalekeꞋya alitalu huta Anumayamo agia alisaga hugahune.” huno hisia kanomoꞋa Anumaya Koti agia alisaga hisiafe ani kavala nehie. Nago tamafu-tamakanaꞋa “MukiꞋa kavela negahue.” huno hisiana Anumayamotega nunamu huno muse hutenea yafenagino Anumayamo agia alisaga humainegi nago tamafu-tamakanaꞋa afumo ameꞋma monesia kanomoꞋa “Anumaya Koti agia alisaga hugahue.” huno monesie. AgaiꞋenena Anumaya Kotitega nunamu huno muse huno havinege.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Nago kanoa haegafa huno maisiana agaiꞋalefekeꞋya huno omaine. Nago kanoma falisiana agaiꞋalefekeꞋya huno ofaline.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 TahaimuꞋma hanesigeta maisunana Anumayamo agia alisaga hisunafe mainone. Falisunana aniꞋa huta Anumayamo agi alisaga hisunafe faligahune. AniꞋa humaineafe tahaimuꞋene maisunano falisunano Anumayamo anaga mainone.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Fali-mainaya veateꞋene hamaimu hanegeꞋya mainaya veateꞋene AnumayaꞋamimo maisiafe KalaisiꞋa faliteno eteno haimu alino heti-maine.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 NagoꞋa veaꞋmogatama naꞋa higetama tamafu-tamakanagami no maiyana fako huneꞋamatae? NagoꞋa veaꞋmogatama naꞋa higetama tamafu-tamakanafena “Afa kano mainane.” hutama huneꞋamatae? Tagaya mukiꞋamogata Anumaya KotiꞋa ala kaiyekema hulatesifina hetigahune.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Avopina mage huno kae-maleneane
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Kae-malenageta tagaya ageteta havilinone mukiꞋa nagoke nagokeꞋmogata nemauna auꞋava yatimo aepatia Anumaya Kotina hapaigahune.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Tafu-taganagamifena “NaꞋa nehane.” huta fakoa humateta nagoꞋene havi tagesa havi oꞋamamisune. NaꞋa ohisunana tafu-taganaꞋya tageteꞋya asaga hulaviꞋya kefo kava hisaya yafenagita havi kavala ohisune.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 AnumayanimoꞋa YisasiꞋene ailokaeꞋna maineꞋna ago havilinoe nagoꞋa kaveꞋmoꞋa oniꞋyaꞋage ohune. Nago kanomoꞋma agaiꞋa agu agesafima “OniꞋyaꞋage humaine.” huno havisia kaveꞋmoꞋa oniꞋyaꞋage haumaine.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Kagaya nagoꞋa kaveꞋma nenana yafena kafu-kaganana agu agesa alihaviya hutesanana kahau kayamopafi negahaiya kavala nohane. KalaisiꞋa ani kafu-kaganana agu amena aligatisiafene huno fali-maineanagika nesana kavetetifene huka alihaviya huoꞋato.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Kanale kava hisaya yafena havigu veaꞋmoꞋya “Havi kava nehae.” huꞋya hulamateyafenagi kava yagaiho.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 KaveꞋma neneꞋya tima neneꞋya nehaya yamoꞋa Anumaya KotiꞋa kava yagailatesia yamona aepaꞋa omaleneanagi Alu Aotage AvamuꞋmo taminea fatago kavaꞋene taipa falu hisia yaꞋene muse hisuna yaꞋene aepaꞋa hane.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Haneafene huꞋya nagoꞋa veaꞋmoꞋya ani kava huꞋya Kalaisi aliꞋyama alisayana Anumaya KotiꞋa “Kanale kava haya veaꞋne mainae.” huno hulamatesigeꞋya nagoꞋa veaꞋmoꞋyaene “Kanale veaꞋne mainae.” huꞋya hulamategahae.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ani yafe tagaya nagoke tagu tagesaleꞋma maisuna kavaꞋene tafu-taganagami amaya huta tokiyaꞋage huꞋya maisaya amaku amakesale maisaya kavala hisune.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Tamakaya kave nesaya yafekeꞋya nehutama Anumaya Koti aliꞋyana alihaviya ohiho. MukiꞋa kave neyana kanale yanagi kagaya nana kavemoꞋa kafu-kaganaꞋya asaga hulavisaya kava humatesanana tusiꞋa havi kava nehane.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Afua nesano havilima nesano nagoꞋa kavaꞋma hisana yamo kafu-kaganana asaga hulavisia kavaꞋma hutesanana aniꞋama hisana kavala atalo.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ani yafema havika kagupi malenana yana kagaikaene Anumaya KotiꞋene tanakaitanigeꞋya hanesie. Nago kanomoꞋma nagoꞋa nesia yafeꞋene hisia kavaꞋenena agaiꞋa aguꞋamoꞋa kaiyekema huoꞋatesiana ani kanomoꞋa muse hugahie.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Muse hugahianagi nago kanomoꞋma nesia yafema tole agesa haviteno nesiana Anumaya KotiꞋa “Havi kava nehane.” huno hutegahie. Ani kanomoꞋa “Kanale ya nenoe.” huno agupi omaleneafe havi kava nehie. MukiꞋa yana “MaꞋa kavala kanale kavale.” huta lagupi omalenona yana kefo yane.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.