Mateus 7

Anumayamo'a Haegafa Alino Hagelafilatenea Kea (KMU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nelamafufena “NaꞋa maꞋa hana kano mainane.” hu-oꞋateho. AniꞋama ohisagenoꞋa Anumaya KotiꞋa tamakaifena “Havi kava haya veaꞋne mainae.” huno hu-otama-tegahie.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Tamakaya ani veafema “NaꞋa maꞋa hana kano mainane.” hutama hisayana ani augafa keleti Anumaya KotiꞋa tamakaila aniꞋa hu-lama-tegahie. Ma mopaleꞋma nelama-fugamima hu-ma-tesaya kavala Anumaya KotiꞋa tamakaila ani kava hu-lama-tegahie.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Tagaya tagaiti taguꞋafima hanea yana oꞋageneta alu veaꞋnehena “Havi veaꞋne mainae.” huta hisuna yafena YisasiꞋa mage huno hu-maine “Negafu aulagafina osiꞋa havi yana hanegeka neꞋagananagi naꞋa higeka kagaikaꞋa kaulagafina nagola muki yosa-lapagefa haneanagi ‘Omalene.’ huka nehane?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 NaꞋa higeka nega-fufena ‘Kaulagafitila havi yana ali-talegahue.’ huka nehananagi kagaikaꞋa kaulagafina nagola muki yosa-lapagefa hane.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 KaguꞋafinaga hanea yana agelama ohuneka kavayaleti havige huka vagala kano maineka kagaikaꞋa kaulagafitila muki yosa-lapagefa ali-taleteka kanaleꞋya huka ageteka negafu aulagafina osiꞋa havi yana ali-talegane huno hie.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Tamakaya Anumaya Kotina alu aotage yana alitama kalamogamina oꞋamamiho. Amamisayana mahaiye huꞋya tamakaila akafu tamanigahae. Afumogamina kanale sesua hagaꞋyu hutama oꞋamamiho. Amamisayana amaiyaleti ayeꞋya hapa kaligahae.”
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Anumayamotega nago yafema havigesagenoꞋa afaꞋa tamamigahie. Nago yafema atiyesagenoꞋa ali falote hugahie. FitaleꞋma akalu kaluma hisagenoꞋa Anumaya KotiꞋa yaki-lama-tegahie.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 MukiꞋa havigesaya veaꞋmoꞋya aligahae. Ati ayesaya veaꞋmoꞋya ali falote hugahae. FitaleꞋma akalu kaluma hisagenoꞋa Anumaya KotiꞋa yaki-lama-tegahie.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Hana kanomoga nafaꞋnekamoꞋma mayahema kahavi-gesigeka nefaga yafana alika amigane? AꞋao ani yana oꞋamigane.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Noyamehema kahavi-gesigeka nefaga osifaꞋvea alika amigano? AꞋao ani yana alika oꞋamigane.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 OꞋamiganagi tamakaya havi veaꞋne mainayanagitama nafaꞋnetamimona kanale yana neꞋamamiyanagi ikapinaga mainea nelamafaꞋa tusiya huno tamakase-maineanagitama havigesagenoꞋa kanale yana tamamigahie.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 Veafe “MaꞋa kava hu-latesae.” hutama hisaya kavala ani kavakeꞋya alu veaꞋnea hu-mateho. Ani yafena MoseseꞋene Anumaya Koti amaune vayaꞋmoꞋyaene hu-mainaya kahegi kemona aepaꞋa hane.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Anumaya Koti kumateꞋma visayana osi fia kanoꞋafi ugahae. Hani-ki-mainea kumapi tegelege nehia atafi visaya kaana ala hiꞋyenagefa haneno ala kakefa hanegeꞋya kasagoꞋya veaꞋmoꞋya yoꞋyo huꞋya ani katela neꞋvagi tamakaya osi fia kanoꞋafi hai-faleho.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Agola maige maige hisuna kumateꞋma visaya kaana osi fia kanoꞋa haneanagiꞋya kasageke huꞋya ani katela kasagoꞋya veala noꞋvae.
14 E porque estreita
15 NagoꞋa vayaꞋmoꞋya “Anumaya Koti ke hu-haleta nehuna vaya mainone” huꞋya havigegeꞋyama hisaya vayafena kaꞋyeho. Yuna afu kana vaya mainagetama neꞋagayanagi amakusafinaga kaveꞋage afu kana vaya mainae.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Tamakaya amakaipima falote nehia kavala agetetama aepaꞋa hana augafa vaya mainae hutama havigahae. Ave nofite timaꞋa hanea alaga tagisifi? AꞋao otagigahie. Avetanafa hanea uveꞋuve inomote hagaꞋage yosalaga motaga molagisio? Otagigahie.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Otagigahigi kanale yosamoꞋa kanale yosalaga neꞋayegi havi yosamoꞋa havi yosalaga neꞋaye.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Kanale yosamoꞋa havi yosalaga noꞋayeanagino havi yosamoꞋa kanale yosalaga oꞋayegahie.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 MukiꞋa yosamoꞋya kanale yosalaga oꞋayesayana atagiꞋya atafi kae-talegahae.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 NaꞋa hinagetama havigegeꞋyama huꞋya falote nehisaya vayapiti falote hisia kavala agetetama aepaꞋa “Hana augafa vaya mainae.” hutama havigahae.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 MukiꞋa veaꞋmoꞋya nagaifena “Anumayatimogae Anumayatimogae.” huꞋya hisaya veala Anumaya KotiꞋma kava yagai-mainea kumatela ohaigahagi ikapinaga mainea Nenafana hau-mainesia kavaꞋma nehisaya veaꞋmoꞋya ani kumatela umaigahae.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Anumaya KotiꞋa kaiyekema hu-matesea yupa kasagoꞋya veaꞋmoꞋya nagaifena mage huꞋya hugahae “Anumayatimogae Anumayatimogae tagaya kagai kagile Anumaya Koti kea hu-haleta nehunane. Kagai kagile Kefo Avamula neꞋanatita tokiya avame yana amave-nelunane.” huꞋya hugahae.
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Hugahayanagi nagaya ani yupa mage huꞋna hugahue “Tamakaila otamaketafa hu-mainoane. Kefo yakeꞋya hugetama omai veaꞋnegi nagaitegatila mai-haletama viho huꞋna hugahue.” huno hu-maine.
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 NagoꞋa veaꞋmoꞋya anima hu-mainoa kea haviꞋya ali hipoꞋya huge huge huꞋya nago kanale agu agesaene kanomo avamete nehae. Ani kanomoꞋa noma kiana yafa agotofule ki-malene.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Ki-malenegenoꞋa koꞋma aino tima hogino tokiyaꞋage yasimoꞋa tusiya huno nona ali-lagape aigahe hianagi yafa agotofule ki-malenea yafe alino lagapea ai-oꞋatalene.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Alino lagapea ai-oꞋatalenegi nagoꞋa veaꞋmoꞋya nagai kema haviteꞋya ali hipoꞋya ohayana agesama omalea kanomo avamete nehae. Ani kanomoꞋa ti kahaepapi nomaꞋa ki-malene.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ki-malenegeno koꞋma aino tima hogino tokiyaꞋage yasimoꞋa alino ani nona ali lagape aino mopafi atalegeno tusiya huno haviya hu-lavi-maine huno hu-maine.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 — ausente —
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 — ausente —
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.