Mateus 15
Anumayamo'a Haegafa Alino Hagelafilatenea Kea (KMU) vs NVT
1 — ausente —
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 — ausente —
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Hageno YisasiꞋa kenonaꞋamia mage hie NaꞋa higetama tamakinagomogami auꞋavala akaveꞋma malaya yafe Anumaya Koti kahegi kea ago neꞋatagayae?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Anumaya KotiꞋa agaiꞋa autaꞋmafina mage huno hu-maineane.
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 — ausente —
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 — ausente —
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 — ausente —
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 — ausente —
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Ma mopafi veaꞋmoꞋya malenaya kahegi kehena ‘Mamona Anumaya Koti ke hanegi akave maleho.’ huꞋya nehayanagi nagai nagia alisaga nehayanagi afa kava maiꞋya nehae.” huno kae-maleneane.
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 YisasiꞋa agaite esae huno kasagoꞋya veaꞋmogamifena ke higeꞋya ageno mage huno hie “Tamakaya mani kea havilama hutama haviho.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Nagola tamavayafima nesaya yamoꞋa tamakuꞋamona alino oniꞋyaꞋagela ohugahigi tamavayafitiꞋma hati-lavisia yamo ali-falote hisigeno tamakuꞋamoꞋa oniyaꞋagela hugahie.” huno hu-maine.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 HigeꞋya agaiꞋaenema tokaeꞋya nemaiya anagaꞋmoꞋya Yisasife mage huꞋya hae “Falasia vayaꞋmoꞋya ani kea haviteꞋya amaipa kafa he-gataya kea ago havimainano?” huꞋya hae.
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Hageno YisasiꞋa mage huno hama-paiye “Ikapinaga mainea NenafaꞋa okalinesia yana agaiꞋa mevakaino hafuꞋyaene tagasi hugahie.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Tamakaya mani vayafena tamakesa ohaviho. Amaulaga asu hu-mainea vaya mainae. NagoꞋma aulaga asu hu-mainea kanomoꞋa nago aulaga asu hu-mainea afaluꞋamona avaleno vaiyesiana tolemogania komufi asaga hu-lavigaꞋe.” huno hie.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Higeno PitaꞋa Yisasife mage hie “Kagaya mani avame kemo aepaꞋa hugeta havimano.” huno hie.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Higeno YisasiꞋa mage huno hie “Tamakaya meni kanaene havilama ohunetama nehao?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Tamakaya ohavinao? MukiꞋa yama tamavayafi nageno tamakuꞋafina oꞋunogi tamaipafike taviteno haenagaꞋa aifayolagafi tavino afa ya kana nehie.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Afa ya kana nehianagi nago yana tamavayafitiꞋma hati-lavia kemoꞋa tamakupiti falote huno tamakuꞋamona alino oniꞋyaꞋagela nehie.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 TamakuꞋafinagati efalote hia yana maꞋa huno falote nehie kanale ohu tagu tagesa nehavuna yaꞋene vaya he-fali kavaꞋene alu kanomo aꞋne avayu hu yaꞋene aꞋne munaꞋnele kumai he yaꞋene musufaya hu yaꞋene havige hu-ma-te yaꞋene kamuge vai-ma-te yaꞋene taguꞋafitila ali falote nehie.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 NaꞋama haya yafe tamakupina oniꞋyaꞋagela tamahau-mainegi veaꞋmoꞋya amayama sese ohuꞋya kaveꞋma naya yamoꞋa amakupina oniꞋyaꞋagela ohugahie.” huno hu-maine.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 YisasiꞋa nemaiya kumala ataleno Taiya kotegaene Saitoni kotegaene umaine.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Umainegeno nagola anile mainea Kenani aꞋmoꞋa, Yuta vea omainea aꞋmoꞋa, agaife ke huno mage me hie “Ala kanomogae, Tevitina aginagomoga, nagaila kahau hunato. Kefo AvamuꞋmoꞋa nagai munala aguꞋafi faleno maineno tusi havi kava hu-neꞋa-te.” huno hie.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Higeno YisasiꞋa nagola osi ke kanoꞋa ohunegi agaiꞋaenema tokaeꞋya nemaiya anagaꞋmoꞋya agaife mage me hae “Ani aꞋmoꞋa tagai takave neꞋeno tusiya huno keha keha nehuno tutu nehigi kagaya hu-tegeno vino.” huꞋya hae.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 YisasiꞋa mage hie “Isalelima vaꞋyagi-mainea sipi sipileke Anumaya KotiꞋa hu-na-tegeꞋna emainoe.” huno hie.
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Higeno ani aꞋmoꞋa Yisasi aiyafi aleꞋya meye-maineno mage huno hie “Ala kanomogae naya huo.” huno hie.
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Higeno YisasiꞋa mage huno hie “Havigu nafaꞋneyagamogami kave hama-faleꞋya kalamogami amamisagi nagaya Isaleli veala amataleꞋna alu vayaꞋne amaya hisuana haviya hugahie.” huno hie.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Higeno ani aꞋmoꞋa mage huno hie “Ala kanomogae tamage nehananagi kalamogamina neꞋamafaꞋya nenageꞋya kalamoꞋya sipaletiꞋma asaga hu-lavia atupaꞋa yogiꞋya nenae. Kagaya ani kava huka nagaya Isaleli a omainogi osiꞋa nahaꞋmao.” huno hie.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Higeno YisasiꞋa mage hie “AꞋmogae tusiya huka nagaifena havika kagupi maleka kametiti hanafe nahavigana yana kamigahue.” huno nehigeno ani kana kanoꞋale munaꞋamona kanale hu-tene.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 YisasiꞋa ani kumala ataleno Kalili ti kotumo agegayalega uteno nago agoꞋyafi haino mopale maine.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 MainegeꞋya kasagoꞋya veala agaite melitalu nehuꞋya aiya avayu hu-mainea veaꞋnene aiya aya haviya hu-mainea veaꞋnene amaulaga asu hu-mainea veaꞋnene age tagaꞋne-mai veaꞋnene nagoꞋa kali veaꞋnene amavaleꞋya Yisasina aiyafi mematageno alino kanale hu-ma-tene.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Kanale hu-ma-tegeꞋya mukiꞋa veala agayana higeꞋya tusiꞋa amamaꞋyo ai-mainae. Age tagaꞋne-mai veaꞋmoꞋya kaiyeke hageꞋya amaiya amayamo kayagi-mai veaꞋmogamina amaiya amayaꞋmoꞋa kanale higeꞋya amaiya haviya hu-mainea veaꞋmogami amaiyamoꞋa kanale higeꞋya neꞋvageꞋya amaulaga asu hu-mainea veaꞋmogami amaulagamoꞋa kanale higeꞋya amaulaga age-mainae. NaꞋama haya yate ageteꞋya Isaleli veaꞋmogami Anumaya Koti agia alisaga hu-mainae.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 YisasiꞋa agaiꞋaenema tokaeꞋya nemaiya anagafe ke higeꞋya ageno mage hie “Mani veaꞋmoꞋya taliꞋa (3) yupa nagaiꞋene mainageno nesaya kaveꞋamia omalea yafe nahau hu-neꞋama-toe. Havigu amatalesugeꞋya katega nevisageno amakatesigeꞋya amaugetuꞋnatu huꞋya takatiyafena nonahaiye.” huno hie.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 HigeꞋya agaiꞋaenema tokaeꞋya nemaiya anagaꞋmoꞋya mage huꞋya hapaiye “Mani kotega vaya omai kotegagi hanateti kosa hesia maya alita ani veaꞋnea amamisune?” huꞋya havigae.
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Hageno YisasiꞋa mage huno hama-vige “Tamakaya naꞋmagi maya hane?” huno higeꞋya mage hae “Tagaya seveniꞋa (7) mayaꞋage hanegi nagola osi noyame kanoꞋa hane.” huꞋya hapaiye.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Hageno YisasiꞋa mukiꞋa veafena “Mopale maiho.” huno hama-paigeꞋya mopale mainae.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Mopale mainageno YisasiꞋa ani seveniꞋa (7) mayaene noyamene alino Anumayamotega muse huno havigeteno kolite kolite huno agaiꞋaenema tokaeꞋya nemaiya anagala amamigeꞋya mukiꞋa veaꞋmogamina amaminae.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 AmamigeꞋya mukiꞋa veala nageno amamu higeꞋya atalaya maya atupayaga agaiꞋaenema tokaeꞋya nemaiya anagaꞋmoꞋya alitalu huteꞋya seveniꞋa (7) kupi ai-hava-te-mainae.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Ani kaveꞋma ne-mainaya veneꞋnea fo tauseniꞋa (4,000) vemoꞋya ne-mainae. NafaꞋneyagaꞋamiene aꞋneyagaꞋamiene nayanagi ohapalinae.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Netageno YisasiꞋa hu-mategeꞋya utageno agaiꞋa tipi kalefi haisaga hu-maino Magatana kaiyaga umaine.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.