Lucas 18
Anumayamo'a Haegafa Alino Hagelafilatenea Kea (KMU) vs NAA
1 — ausente —
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 — ausente —
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Nagola megusa alagino ani kumatela maineno mukiꞋa kanafina ani Yasi kanomote ete ete huno mage huno nehiane ‘Nago kanomoꞋa ali-haviya hunategi kagaya kaiyekeꞋnia havika fatago ho.’ huno havige.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 — ausente —
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 — ausente —
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 YisasiꞋa mage huno hie “Fatago kava ohunea Yasi kanomoꞋma humainea kehena havilama hutama haviho.
6 Então o Senhor disse:
7 — ausente —
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 — ausente —
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 — ausente —
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 — ausente —
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Falasia kanomoꞋa amuꞋnote mo hetino maineno Anumayamotega agaiꞋahe mage huno hie ‘Nagaya nagoꞋa veaꞋmoꞋya nehaya kavala nohue. Musufayama haya kavala nohue. Fatago ohunaya veaꞋmogami augafa kavala nohue. AꞋnele kumai nehaya kavala nohue. Mama mainenoꞋma vaya amaugafaleti takisi mone aliliteno nehia kano kana ohunoe. Ani yafe musekaꞋa nehue.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 MukiꞋa sotamo aliꞋyapina nagaya tole yupa kavela mosiꞋna maineꞋna mukiꞋa neꞋalua yapitila teniꞋama (10) malenofitila nagoke alitayeꞋna negamuane.’ huno hie.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Hianagi vaya amaugafaleti takisi monema aliliteno nehia kanomoꞋa aluꞋale maineno Anumaya Kotitega ke huno havigegahe hetimaineno ‘Nagaya kefo kano mainoe.’ huno ikapinaga agesaga ohuno ape huno havi kafa yonegino Anumaya Kotitega mage huno havige ‘Anumayamogae nagaya kefo kava hume hume nehauva kano mainoe. Nagaifena kalagi ainateka kahau hunato.’ huno havige.”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 YisasiꞋa mage huno hie “Nagaya tamahanepauve anima musufayama huno takisi monema aliliteno nehia kanomofena Anumaya KotiꞋa ‘Fatago kano mainane.’ huno hutegeno nomaꞋalega eteno umaineanagi hagote kanomofena ani kea hu oꞋatene. NagoꞋa veaꞋmoꞋya amakaiꞋami amaugafa aliꞋya haisayana Anumaya KotiꞋa ‘Osi veaꞋne kanoꞋa mainae.’ huno humategahianagi nagoꞋa veaꞋmoꞋya ‘Osi veaꞋne kanoꞋa mainone.’ huꞋya hisayana Anumaya KotiꞋa amakia alisaga hugahie.” huno humaine.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 NagoꞋa veaꞋmoꞋya osi osi nafaꞋneyaga Yisasite “Aya malesie.” huꞋya amavaleꞋya neꞋageꞋya agaiꞋaene tokaeꞋya nemaiya anagamoꞋya ageteꞋya “NaꞋa kavala ohiho.” huꞋya kemamaki-mainae.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Kemamakiyanagi YisasiꞋa ani nafaꞋneyagahe mage hie “AmatalegeꞋya nagaitega eho.” higeꞋya ageno mage hie “NafaꞋneyaga nagaite esaya yafena kahegi oꞋamateho. NaꞋa huꞋya nafaꞋnemogami avamete maisaya veaꞋmoꞋya mage hugahae ‘Tagaya tokiyatia omalenegi Anumaya Kotiga kava yagailato.’ huꞋya hugahae.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Tamagelafa huꞋna tamahanepauve nagoꞋa veaꞋmoꞋya nafaꞋne mainaya avamete maisaya veaꞋmoꞋya mage hugahae ‘Tagaila tokiyatia omaleanagika Anumaya Kotiga kava yagailato.’ huꞋya ohisayana Anumaya KotiꞋma kava yagaisia kumatela oꞋugahae.” huno hie.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Nago kava kanomoꞋa mage huno havige “Kagaya kanaleꞋya huka humavenelina kanomoga nagaya hanaꞋa huteꞋna agola maige maige hisua nahaimula alisue?” huno havige.
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Havigegeno YisasiꞋa kenonaꞋa mage huno hie “NaꞋa higeka nagaifena kanale kanoa mainane huka nehane? Anumaya KotiꞋa agaiꞋage kanale kanoa maine.
19 Jesus respondeu:
20 Kagaya Anumaya Koti kahegi kea ago havilinanagi ani kemoꞋa mage huno humaine ‘Kumai he yana ohuo. Vayala hamaegeꞋya ofaliho. Musufayana ohuo. ‘Ma kanomoꞋa havi kava nehie.’ huka havigea huoꞋato. Itakafokamo kea oꞋatagaeka anakia alisaga huo.’ huno humaineane.” huno hie.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Higeno ani kanomoꞋa mage hie “Nagaya nafaꞋnema mainoa kanaleti aepa heꞋna mukiꞋa ani kema hana kea akave nemaloane.” huno hie.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Higeno YisasiꞋa ani kea haviteno mage huno hie “Nago kavaꞋene huo. MukiꞋama malenana mone fenoꞋyaꞋyagaka alika fako faka huka moneꞋamima omalenesia veaꞋne amamisanageno Anumaya KotiꞋa ikapinaga hanea afenoꞋyana kagaila kamigahie. AfenoꞋyaꞋyagaka fako huka amamite amamite huteka nakave eno.” huno humaine.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Higeno ani kanomoꞋa ani kea haviteno mone fenomaꞋamoꞋma kasagoꞋma humainea yafe oꞋatalesia agesa haviteno aipamoꞋa tusi kanaꞋage humaine.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 KanaꞋage higeno YisasiꞋa ageteno mage huno hie “MukiꞋa mone fenoꞋyaꞋamima hanesia veaꞋmoꞋya tusiꞋa kasageke huꞋya ‘Anumaya Kotife kava yagailato.’ huꞋya hugahae.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Nagola pulumaka kana afumo agia kemolomoꞋa nekaꞋyamo kapima hai falesiana afaꞋa yoꞋyo huno hai falegahianagi mukiꞋa mone fenoꞋyamaꞋa hanesia kanomoꞋa Anumaya Kotife ‘Kava yagainato.’ huno kasageke-voke hugahie.” huno humaine.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 HigeꞋya ani kea haviteꞋya veaꞋmoꞋya mage huꞋya hae “NaꞋama hu-mainesiana Anumaya KotiꞋa hana veaꞋmogami amaku amamemaꞋa aligatigahie?” huꞋya hae.
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Hageno YisasiꞋa mage hie “VeaꞋmogamina himamuꞋamia omaleneanagiꞋya ohugahayanagi Anumaya KotiꞋa mukiꞋa kava hisia himamuꞋa haneanagino afaꞋa aligatigahie.” huno hie.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Nage higeno PitaꞋa mage huno hie “Havio tagaya mukiꞋa yatia ataleteta kagai kakavela neꞋone.” huno hie.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus lhes respondeu:
30 — ausente —
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 YisasiꞋa agaiꞋaenema tokaeꞋya nemaiya anagala hamaote amavaleno momateneno mage huno hie “Haviho tagaya Yelusalemu haisunageꞋya mukiꞋa Anumaya Koti amaune vayaꞋmoꞋya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞋmo natenea kanomonihema kae-malenaya kemoꞋa efalote huno tamage hugahie.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Nagaila natafa huꞋya Yuta vea omainaya vayate navaleꞋya momamisageꞋya nagaye hisifa kea hunateꞋya hu-haviya hunateteꞋya amavetuꞋna henategahae.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Hegi kaꞋyoteti nahaeteꞋya tavata nahaesageꞋya hevainatesageꞋna tole yupa komufina maiteꞋna tagufa kanale fali-mainesufitila eteꞋna hetigahue.” huno hie.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Hianagi YisasiꞋene tokaeꞋya nemaiya anagaꞋmoꞋya keꞋa haviyanagi ani kemo aepamoꞋa falaki-mainea yafe havilama ohunae.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 YisasiꞋa Yeliko kumate uvaꞋyi hugahe mo aupa higeno nagola aulaga asu humainea kanomoꞋa kate mopale maineno monehe aukaꞋya hie.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 AukaꞋya maino nehigeꞋya mukiꞋa veaꞋmoꞋya agaseꞋya eutele haya yafe “NaꞋa higeꞋya mukiꞋa veaꞋmoꞋya nagaseꞋya eneꞋvae?” huno hie.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 HigeꞋya “Nasaleti YisasiꞋa neꞋegeꞋya kagaseꞋya eneꞋvae.” huꞋya hae.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Hageno ala kegefafiti mage huno hie “Yisasiga Tevitina aginagomogae nagaila kahauna hunato.” huno hie.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 HigeꞋya aulegama mainaya veaꞋmoꞋya kemakiꞋya “Ke ohuka maiyo.” huꞋya hayanagi nagoꞋene ala kefiti keha keha hie “Yisasiga, Tevitina aginagomogae kahauna hunato.” huno keha keha humaine.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 — ausente —
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 — ausente —
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Higeno YisasiꞋa agaifena mage hie “Kaulaga agegali huo. Nagaifema havika kagupi maleka kametiti hanafe kaulagamoꞋa ago kanale hugate.” huno hie.
42 Jesus lhe disse:
43 Higeno aupaꞋa ani kanomoꞋa agegali nehuno Yisasi akave neꞋeno Anumaya Koti agi alisaga nehigeꞋya mukiꞋa anile alitalu humainaya veaꞋmoꞋya ageteꞋya Anumaya Koti agia alisaga humainae.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.