João 16

Anumayamo'a Haegafa Alino Hagelafilatenea Kea (KMU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 YisasiꞋa mage huno hie “Nagaifema tamakupima ago malenaletiꞋma neꞋataletama alu kate oꞋvisaya yafe mani kea tamaha-pai-mainoe.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Amakaya tamakaila mono nopitila tamavaleꞋya tamanati-talegahae. Ani kanama esia kanafina nagoꞋa veaꞋmoꞋya tamakaila nelamahaeꞋya ma amakesa havigahae ‘Mani kavaꞋma nehunana Anumaya Kotina akave nemalone.’ huꞋya hugahae.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 NenafaꞋene nagaiꞋenema amakuꞋa otaꞋaminaya yafe ani kavala hu-lama-tegahae.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Ani kanama falote hisia kanafina tamaha-pai-mainoa kemoꞋa tamakesa ai-hagalo hinagetama havilama hisaya yafe menia mani kea tamaha-nepauve. Ehe kanafina tamakaiꞋenema mainoa yafe nayona ani kea tamaha-opainoane.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 NagaiꞋma hu-na-tegeꞋna emainoa kanolega menia eteꞋna ugahuanagitama nago vekamoga nagaifena ‘Hanatega neꞋvane?’ huka nahavi-nokane.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Nahavi-nokayanagi nagayama tamaha-pai-mainoa kehe tamakesa havitama tamahau nehae.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Tamahau nehayanagi tamage-lafa huꞋna tamaha-nepauve nagayama oꞋvisuana tamaya hisia kanoa omegahigi nagayake uteꞋna tamaya hisia kanoa hu-tesugeno tamakaitegama esiana kanale kanaꞋa falote hu-lama-tegahie.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 EfaloteꞋma hisiana tamaya hisia kanomoꞋa mukiꞋa ma mopale veaꞋmogami kefo yama nehaya aepaꞋamiene kanale kavaꞋma nehaya aepaꞋamiene Anumaya KotiꞋa kaiyekema hu-ma-tesia yamo aepaꞋaene hu-falote hisigeꞋya haviteꞋya agegahae.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Kefo yamo aepamofena tamaya hisia kanomoꞋa mage huno hugahie ‘Yisasifena havitama tamakupi maletama tamametiti nohaya yafe kefo yatamia hane.’ huno hugahie.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Nagaya Nenafa mainelega eteꞋna ugahuanagitama nagoꞋene nagaila onagesayafe tamaya hisia vekamoꞋa kanale kavaꞋma hisaya yamo aepaꞋa hu-falote hinagetama havitetama agegahae.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Anumaya KotiꞋa ma mopale kava kanoa, Satanina, ago kaiyekea hu-tenea yafe tamaya hisia vekaꞋa Anumaya KotiꞋma kaiyekema hu-ma-tesia yamo aepamoꞋa hu-falote hinagetama havitetama agegahae.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Nagaya kasagoꞋya kea tamaha-paigahe nehuanagi kanaꞋage hu-mainea yafe tamakaya havilama hutama ohavigahae.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Ohavigahayanagi Anumaya Kotina tamageꞋage nehia AvamuꞋamoꞋma esiana agaiꞋalegati mukiꞋa Anumaya Koti tamageꞋage kea tamaha-paigahie. Agesafiti kea tamaha-opaigahianagino nehavia keꞋageꞋene haenagama esia kanafima falote hisia yamo kene tamaha-paigahie.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Tamaha-painageno ani kanomoꞋa nagayama hu-mainoa kea tamakaila tamaha-paisia yafe nagai nagia tusiya huno ali-saga hugahie.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Hugahianagi mukiꞋa NenafaꞋma malenea yana nagaiꞋniꞋa yamaꞋage fatago huno hanea yafe mage hu-mainoe ‘Alu Aotage AvamuꞋmoꞋa amisua kea alino tamakaila me lamaha-paigahie.’ huꞋna hu-mainoe.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 “Osi kana kanoꞋa nagoꞋene onagegahagi osi kana kanoꞋa maitetama etetama nagegahae.” huno hie.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 HigeꞋya nagoꞋa agaiꞋaenema tokaeꞋya nemaiya anagaꞋamoꞋya amakaiꞋamifina mage hae “Osi kana kanoꞋa onagegahae huno nehuno etetama osi kana kanoꞋa nagegahae huno nehunoꞋma nehia kemona aepaꞋamoꞋa hanaꞋa hu-maine? ‘Nenafatega visua yafe nehue.’ huno nehia kemona aepaꞋa nohavune.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Osi kanaꞋaema hia kemona aepaꞋa naꞋane huno nehie? Tagaya agayama hia kea nohavune.” huꞋya nehae.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 NehuꞋya havigegahema haya kea YisasiꞋa ago aguꞋafinaga haviteno mage huno hie “Hua kemoꞋa ‘Osi kana kanoꞋa nagaila onagegahagi etetama osi kanaꞋa maitetama nagegahaema.’ hua kehena tamakaya lamakaya tamakaitamifina mani kemona aepaꞋahe huge havige nehao?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Tamage-lafa huꞋna lamaha-pauve tamakaya tamataleꞋnama visua yafena avia ategahayanagi ma mopale veaꞋmoꞋya muse hugahae. Tamakaila hagoteno tamahau hu-tesigetama haenagaꞋa ai-yahae hutama muse hugahae.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 AꞋmoꞋma nafaꞋnema ategahema nehuno agatama aisia kana falote hisia yafe hauna hianagi nafaꞋnema ago atetenoꞋa ‘NafaꞋnea ago atoe.’ huno muse nehuno agatama ai-mainea yafena age-kani-maine.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Ani kanamoꞋa tamakaipina hane. Menia tamakaya tamahau nehayanagi eteꞋna tamakesugenoꞋa tamakupina muse yamoꞋa hiya hinageno nago kanomoꞋa ani muse yana tamaha-ofalegahie.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Ani kanama evaꞋyima hisiana tamakaya nagaila nago yafena nahavi-okegahae. Tamage-lafa huꞋna tamaha-pauve nagaifema hutama nagai nagima ayetama nago yafema Nenafama havigesayana mukiꞋa havigesaya yana afaꞋa tamamigahie.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 NayoꞋene meniene nagaifena nehutama nagia ayetama nagoke yafena Nenafana haviokenayane. Nagi menia muse yatamimoꞋma tamakupina hiya huno hanesia yafena nahavigegeꞋna tamamino.”
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 “Mani kea tamakaila avame kefi hu-maleꞋna tamaha-nepauvanagi haenagaꞋa mani avame kea nagoꞋene ohugahuanagiꞋna hu-falote huꞋna Nenafafena tamaha-paigahue.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 — ausente —
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Nagaya NenafaꞋene mainoleti ma mopafina emainoe. Menia nagaya mani mopa ataleꞋna Nenafatega ugahue.” huno hie.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 HigeꞋya agaiꞋaenema tokaeꞋya nemaiya anagaꞋmoꞋya mage hae “E, avame kefiti menia nohanagi hu-falote huka nehane.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Menia tagaya havunana kagaya mukiꞋa yana havimalenane. MukiꞋa veaꞋmoꞋya amakupima haviya yana ago havimainana yafe nago kanomoꞋa nago yafena kahavi-okesie. MukiꞋa yana havimainana yafe tagaya kagaifena Anumaya Kotitegati emainane huta tagupi malenone.” huꞋya hae.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 YisasiꞋa kenonaꞋamilela mage huno hie “Meni tamakaya havitama tamakupina nemaletama tamametiti nehafio?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Haviho nago kanamoꞋa aupaꞋa egahema hia kanamoꞋa ago efalote hu-maine. Ani kanafina nagoke nagokeꞋmogatama nataletama kumatamile ute ete hugahae. Nataletama visageꞋna nagaiꞋnige maigahuanagi NenafaꞋa nagaiꞋenena maine.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 TamakuꞋa namitetama tamaipa falu hutama hilato hutama maisaya yafe mani kea tamaha-pai-mainoe. Ma mopale mainesageno nago kanaꞋage yamoꞋa falote hugahianagi kolia ohiho. Nagaya ma mopafi auꞋava yana ago agaseꞋna kava yagai-mainoe.” huno hu-maine.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.