Hebreus 13

Anumayamo'a Haegafa Alino Hagelafilatenea Kea (KMU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yisasi kema haviya amakupi malenaya nelama-fugamina tamaipa amamiho.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Natu veala noamakesaya veanema, kumatamile esagetamahena kanaleya hutama kava humateho. Nagoamoya naa vayafena Afa vayale. huya hayanagi ikapinagati aya ensole vaya amavaleya kava humatenayane.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Kina nopima mainaya veala tamakaiene ani veanene nemaiya avamete hutama amaya hiho. Ali haviya humataya veafena ania huya tagaila ali haviya hulatageno amaugafa amakata aiya avamete huno tagata neaye hutama amaya hiho.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Alavemo-gatama maisaya yana kanale yanagi anene munanenena vemogatama amavayu ohigeya ane munanemo-gatama vemogamina amavayu ohiho. Ani kavama hisagenoa Anumaya Koti kaiyekea hulamateno kayo keve tamamigahie.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Monema alisaya yafena hagaa oalitama afaa maiho. Malenesaya yafena tamaipamoa kanale hinagetama Nagoene ani yana alisune. hutama ohiho. Anumaya Kotia mage huno hu-maineane
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Hu-maineanagita tole lagesa ohavisunagi tokiyaage huta maineta mage hisune
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Anumaya Koti kea tamahapai-mainaya mono kava vayafena tamakesa haviho. Anumaya Kotife haviya amakupi maleya kanaleya huya vaiyeyama nemaiya kavamo falote hia augafaaene yafena tamakesa havi havi nehutama Anumaya Kotife haviya amakupi maleya amametiti nehaya avamete hutama maiho.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yisasi Kalaisia nayoene meniene nagoke avamete hume hume haino agola aniageya hugahie.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Naa nehiafe alu mono kema tamahapaisageya havi kate tamavaleya tamategahe hugahagi kayema ohaviho. Ma kavela neho ma kavela oneho. huya haya kema akave nemalaya kemoa tamaya ohugahae. Kavemo nesunafe kahegi kemoa tagu tamena alino kanale hu otategahigi Anumaya Kotia kayone yamaaleti kanaleya huno alino tokiya vai-lategahie.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Nayona mono note kava vayamoya sipi sipi heya kae-salamana hu-mainaya yamoa alu kate umainayafe Yisasi kolamoa amaya ohigeyahe onegahagi Yisasima yafaga yosalema fali-mainea yana tama yanagita tagaya nenone.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Mono note hagote kava kanomoa kefo yaamihe sipi sipia hageno kolamaa alu aotage nopinaga alino haiyaamo ailake hu-maleteno tamaa alino hati-lavino kegiyamoa malaga viaamo atafi mo kaeno fanane hu neataleane.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Naama humainaya avamete huno Yisasia fali-mainea kolateti kefo yati aye hamiteno alu aotage veane maisayafene higeya kegiyamona malaga avaleya agaye hisifa kavala mo hutageno agata neaigeno fali-maine.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Naa hu-maineafe tagayaenena ania huta kegiyamona malaga Yisasite vigetao. Agaima ali haviya hutenaya yana tagaienena tagaye hisifa kavala hulateya ali haviya hulatesae.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Tagaya agola maisuna kumala ma mopafina omalegi ikapinaga agola maige maige hisuna kumate haenaga haisuna yafe nelahaigeta agava mainone.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Yisasia tagaife huno fali-mainea yatetila Anumaya Kotina muse yama amigahena sipi sipia heta oamigahunagi mukia kanafina tavayafiti Agaife havina nagupi malenoe. huta hu falote nehuta Anumaya Koti agia alisaga huge huge higetao.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Nehutama veala ali kayone humatetama malenesaya yapitila veama amamisayana Anumaya Kotina muse ya amisageno aipamoa kanale hugahie.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Kava vayamogami kea havitama ali hipoya nehutama amakai amaiyaafi maiho. Anumaya Kotia tamaku tamamete kava hisaya yafe ali hetimateno aliyana amamineanagi haenagaa tamakaifena hamavi-gegahie. Hamavi-gesigeya tamakaila muse hisaya kema hisagetama tamakaienena muse hugahayanagi amaipamoa kanalema ohisiana tamaya ohugahie.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Tagu tagesa havunana kefo yatia omaleanagita Anumaya Koti agima alisaga hisuna yafene huta mukia kanafina kanale kavakeya huta hisuna yafene hutama Anumayamotega tagaifena nunamupiti havigeho.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Tamakayaene umaisuafene huna nehugi Anumayamoma naya hisiafe nunamupiti havigeho.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Anumaya Kotia taipa falu hisia yamona aepaa maineno alino hagelafi-latea kemoa tokiyaage huno hanege hanege hisia yafenagino Yisasima fali-mainea kolamoa ailaki-lavigeno Anumaya Kotia Yisasina fali-mainefiti alino hetitene. Ali hetitegeno sipi sipile kava kanoa tusia ala kava kanoti maine.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Maineanagina tamakaifena mage huna Anumayamotega havinegoe. Yisasi Kalaisima hulatenea yafena Anumaya Kotia tamakupina aliyamaa aliteno agaia haisia kavama hisaya tokiya tamamisie huna havinegoe. Yisasi Kalaisi tokiya hale yamo agia hanege hanege hanesia yafe alisaga higetao huna nehue. Tamage.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Nenafu-gatama tokiyaage hutama maisaya yafe ayaaya kea okaenogi musetami nehugi tamakaya havitama akave maleho.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Nelafua Timotina nofipiti kalu heya atalageno umainegena tamahanepauve. Aupaama nagaitega esiana tokaetaa mo lamakegahue.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Kava vayatamiene Anumaya Koti anagaaene hu falu fala kenia humateho. Itali kotegati ataleya aya veamoya tamakaila ania huya hu falu fala hu nelamatae.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Anumaya Kotina kayone yamaamoa mukiamo-gatamiene hanesie. Tamage.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.