2 Timóteo 1
Anumayamo'a Haegafa Alino Hagelafilatenea Kea (KMU) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nagaila naginagomoya hu-mainaya kava huno naguamoa nahapaigena ani kate neuna Anumaya Koti aliyana nealina nateene felugaene kegeene kagaila kaya hisiafene huna Anumayamotega muse huna nunamuna huna havinegoe.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Kagaya avima atana yafene huna nagesa havinegamina kagaila kagesua yafena aluya huno nenahaigena kagesugeno naipamoa tusia musena hugahie.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Kagehokamoa, Loisiene itakamoa, Yunasiene Yisasife haviana anakupi maleana anametitia hu-mainaa kava kagaya ania huka Yisasife havika kagupi malenane huna nagesa havina negamue.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Naa hu-maineafe nagayama kagai kanute nayama malogeno Anumaya Koti aliyamona tokiya yamaa kamigeka ali-mainana tokiya yana fufu hisanageno kanale anefe tesigeka ani aliyana oataleka alige-lige huo.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Anumaya Kotima laminea Avamumoa koli hisuna tagu tagesa notamiafe tagaya tokiya yamaaene kanaleya huta veanea tagua neamamita tagu tagesalema kava yagaisuna tokiya ago tamine.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Anumayatimo ke huka falote hisana yafena kagayea ohinageka kolia ohuo. Nagaya keama huna falote nehugeya kina nopi natenaya yafena kagayea ohuo. Anumaya Kotia tokiyaa kaminegeka Yisasina kanale keama hana yafe kagaima kana yama kamisageka nakaiene tokaetaa aligahue.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 — ausente —
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Nagaya Yisasina kanale kea huna falote nehuna huge amavelige hisuafene huno Anumaya Kotia nagaila huyogi-malegena Aposolo kanoa mainoe.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ani yafe nagaila ali haviya hunatayanagi nagaila lamage huno nagayehena ohuna Anumayamofe havina nagupi malena nametiti humainoa kanomofena ago havilama humainoe. Agaia naminea aliyanagino auvainenateno kanaleya huna alisua yafe Nagaila nahamaegahie. huna nagesa havimainoe. Ani kavala nehinageno Yisasia ikapinagatima eteno elavigahie huna nehue.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Naa huo huna hu-kavelina kahapai-mainoa kelamagea akave malo. Kagaya Yisasifena havika kagupi maleteka Yisasi Kalaisina kaipa amineka veafena kahau kayamopafi kahaisigeka kahapai-mainoa kea akave malo.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Kagaya Anumayamo kelamage kea fatago huka hamapaiyo. Alu ke ohisana yafe kava huo. Taguafima mainea Alu Aotage Avamuamoa kelamage kea kaminageka ani aliyamona kava hugane.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Kagaya ago havimainane Esia* kotega mainaya veamoya nagaila ago natalenae. Ani vayapitila tole kanolatamogani anakia Fiselasiene Hemosenisiene nagaila ago natalenaa kea ago havimainane.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Onesifolasia mukia kanafima kanale yama huno naipa ali falu humainea yafena Anumayamoa Onesifolasiene agaia afamoene kanaleya huno amaya hisie huna Anumayamotega havinegoe. Nagaya kina nopima mainoa kea haviteno agayea ohunegi afaa nahamae-maine.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Naa huteno Lomu kumate evayi huno tusiya huno nagaifena natiyemaino yemaino nageno ali falote humaine.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Naa kavama humainea yafena Anumayamotega mage huna havinegoe Yisasima esia kanafina agaifena hau huteteno kalagi aitesie. huna nehue. Efesusi kumatela kanaleya huno naya humainea yafena kagaya ago havimainane.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.