1 Coríntios 10
Anumayamo'a Haegafa Alino Hagelafilatenea Kea (KMU) vs VC
1 — ausente —
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 — ausente —
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 — ausente —
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 — ausente —
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 MukiꞋamoꞋya nayanagi kasagoꞋya veaꞋmoꞋya Anumaya Koti kea akave omalageno Anumaya KotiꞋa musena hu oꞋamateno amatalegeꞋya nagoꞋa veala faligeꞋya amaugafa kaꞋme kopi atalegeno mopagopi haneme umaine.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 NaꞋama humainaya kavala tagaiti hulamakesa hisunafe hu-mainayanagita amakaya humainaya avamete huta age lahaꞋye nehuna kavala ohisune.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 NagoꞋa veaꞋmoꞋya afa anumaya, amayateti talo humaleteꞋya amakuꞋa amiteꞋya Anumaya Koti kea atalenayane. Tagaya ani kavala ohisunafe Anumayamo avopina mage huno kae-maleneane
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 NagoꞋa veaꞋmoꞋya kumai haya yateti nagoke yupa tueti tali tauseniꞋa (23,000) veaꞋne fali haꞋno humainae. NaꞋa humainayafe tagaya kumai kavala ohisune.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Anumayamofe “Ma kava huo.” huꞋya ayevataga hayafe osifaꞋvemoꞋya hamae haꞋno hageꞋya fali-mainagi aniꞋa huta Anumayamona ayevataga ohisune.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 NagoꞋa veaꞋmoꞋya “AnumayamoꞋa havi kava nehie.” huꞋya kalu kalu ke hutageno ensole kanomoꞋa nagoꞋa veala me hamaegeꞋya fali-mainayane. Tamakaya Anumayamofena kalu kalu kea vaioꞋateho.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 MukiꞋa anima falote humainea yana ageteta fatago huta maisunafene huno Anumaya KotiꞋa avopina kae-maleneane. Tagaya menima mainona kanafina mopamoꞋa aupaꞋa fanane hugahe nehiafe mani kea haviteta kefo yana ohisunafene huno kae-maleneane.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 NaꞋa humaineafe “KanaleꞋya huta heti-mainone.” hutama nehisaya veaꞋmogatama havigu asaga hu laviyafenagi yagaitama maiho.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Yagaitama mainesageno kana yano “Havi yama hiho.” hunoꞋma ayelamavataga hisia yano falote hisiana ani yana tamakaitamige ayelamavataga nohigi mukiꞋa veala aniꞋa huno ayemavataga nehie. NaꞋa nehianagi Anumaya KotiꞋa huno tokiya vaino humalenea kele tole agesa ohavinegi ani kele akave maleno tamaya hugahie. Ayelamavataga hisigetama “TokiyaꞋnia omalene.” hutama hugahe hageno tokiya vaitama maisayafe Anumaya KotiꞋa tusiya huno tamaya huno “Haegafa katela male viho.” huno tamave-ligahie.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Nahau-mainea nafuꞋnagana-gatama ago fali-mainaya veaꞋmogamife “Anumayati maine.” hutama amakisana neꞋvaiya yana ohiho. Anumaya KotifekeꞋya muse huteho.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Tamakaya tamaku tamakesaene veaꞋne mainagi tamahapaisua kea havitama ali fako hiho.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 “KalaisiꞋa tagai kefo yafene huno fali-maine.” huta tagesa havi havi hisuna yafe nofi alagamo tina, Kalaisi kolanagita alita Anumayamotega muse hutama nonana Kalaisi kolana tokaeta nenone. “KalaisiꞋa augafa agata aimainea yamo kefo yatia ago alitalene.” huta maya alita aposita nenona yamo Kalaisi augafa tokaeta nenone.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nagoke maya haneanagi mukiꞋa veaꞋmogata nagoke mayafiti aposita nenonafe tagaya nagoke veaꞋne nagoke kanomo augafa kana huta mainone.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Tamakaya tamakesa haviho Yuta veaꞋmoya Anumaya Kotitega sipi sipi heꞋya kae-salamana heteꞋya tokaeꞋya anifiti aliꞋya neteꞋya AnumayamoꞋene nagopi ailokaeꞋya mainayane.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Manima hua kemo aepaꞋa haviho. Ago fali-mainaya veafe “Anumayati maine.” huꞋya afu heꞋya amakisana vaiꞋya amamiya yamoꞋa afa kava humainae. Anima fali-mainaya veaꞋmogamina tokiyaꞋamia omalene.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 TokiyaꞋamia omalenegi nagaya tamahanepauve Yisasi kema nohaviya veaꞋmoꞋya Kefo AvamuꞋmo kavela malenagi Anumaya Koti kavela omalenayane. Kefo AvamuꞋene ailokaetama omaisae huꞋna nehue. Ani kavela oneho.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Havigu tamakaya “KalaisiꞋa tagai kefo yafe huno fali-maine.” hutama Anumayamo kapufiti nenetama Kefo AvamuꞋmogami neꞋamamiya tina mo neyafenagi ani kavala tamage hutama ohiho. Havigu tamakaya Anumayamo kave nenetama Kefo AvamuꞋmogami amamiya kaveꞋene neyafenagi ani kavala ohiho.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 “Ani kava nehisunageno Anumaya Koti aipamoꞋa haviya hisie hutama nehao? Ifi tagai tokiyamoꞋa agai tokiya agase-maine.” hutama nehao? AꞋao, naꞋa kavala ohune.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 NagoꞋa veaꞋmoꞋya mage huꞋya nehae “MukiꞋa hisuna kavala kahe okineanagita afaꞋa hugahune.” huꞋya nehayanagi ani mukiꞋa yamoꞋa taya ohugahie huꞋna nehue. MukiꞋa kavala kahe okineanagita afaꞋa hugahunanagi mukiꞋa ani yamoꞋa Yisasife havita tametiti humainona yamona alilokiya vai oꞋategahie.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Tagaiti laugafa haꞋmaesia yafekela tagesa ohavisune. AꞋao, alu veaꞋmogami yafe tagesa havita amaya hisune.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Maketifiti afumo ameꞋa miya hugahema vinutamahena “Kefo AvamuꞋma amaminaya afuo? Nesunana haviya hulatesio?” hutama tamakuꞋafinaga havio-ketama afaꞋa miya hutama neho.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Anumayamo avopina mage huno kae-maleneane
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Yisasi kema nohavisaya veaꞋmoꞋya “Etama kavela me neho.” huꞋya hisagetama vinutamahena tamakesa ohavitama tamamisaya kavela afaꞋa neho. Havigu tamakuꞋamoꞋa “Havi kava nehae.” huno hisagetama havioketama afaꞋa neho.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Nagaya ani kavela Anumayamotega muse huteꞋna nesuana naꞋa hinageno nago kanomoꞋa nagaya anima muse huteꞋna noa yafena “Havi kavala nehane.” huno kea nenamake?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Kave nesao aliꞋya alisao mukiꞋa yama hinutamahena Anumayamo agia alisaga hisaya yafeke hiho.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yuta vealo, Yuta vea omainaya vealo, Yisasife haviꞋya amakupi malenaya vealo, mukiꞋa veaꞋmogami amaufina kanale kavakeꞋya hiho. Havigu havi kava hisageno ani kefo yamoꞋa amaiyafi akoꞋya yamo ayea kava hinageꞋya asaga hu-lavisagi.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Nagaya mukiꞋa kavaꞋma nehuana nagai nahaisia yafe nagesa ohaviꞋna mukiꞋa Anumaya KotiꞋa veaꞋmogamina amaku amamena aligatisiafene huꞋna hamaisifa kava nehue.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.