Tiago 2
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs ARIB
1 Nge mand, nungoqi beghi Yumbui Jisas Kraist ti kin yumbui te nei wumbig ye, pugri bu nungoqi wute nyamb kin di nyamb segi kin ane yumbo ur irene ei bei wundiny.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nungoqi wikur pu was muq wuti yumbo quan kin ni chongo yuwon nganye nare righe di ring gol kin nate rindiwo kin neyi nandi di wuti iri yumbo segi kin chongo bir bir kin nate rindiwo kin ni mune nandine.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Di nungoqi wuti chongo yuwon yuwon nare righe kin tene yuwon wang ningg di wari, “Nu ghandi wute nyamb ye mas kin komboiq rar ngimi yequ kin wen wung ghas.” Di wuti yumbo segi kin te ningg wari, “Nu yo dobu tende teti pu yeru.” O simbe wundig wari, “Nu ghandi nge nde muange tingi ven ghas.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Nungoqi pugri puq wen kin te nungoqi gri nungoqi non nei brequ tende pe bu wute oghi kin wap mo di brequ kin wap mo pre. Te kin nungoqi wuqond di nei wamb o segi?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Nge mand nganye, nungoqi wutungu! Wute God yawo rirang righe di nei pe ruwi nas kin di qi pe kin wute buagi nde rar pe ni yumbo segi kin te God ni neny puq nand pre di ni oyi God nei rimbig kin yumbo ur te quan nganye rise. Di yumbo wute ninde si nambu ris kin ni riteri puq nand kin te neny ye.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Pudi nungoqi wute yumbo segi kin te wand peq wundiny. Wute yumbo quan kin ni nungoqi nyinge muaqu waghe ningg mitaqu kot pe mo, di jas nungoqi yembe neuq ye.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Nungoqi Kraist ningg wute ningg was di ni ningg nyamb yuwon ye nungoqi nde vise kin te ni qa nyamb te wand brequ mindiny ye.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 God ningg lo rise kin buk pe lo wen wuse, “Nu non ghimbi yawo kurany righe kin pugrine wute aye yawo rany righe.” [Wkp 19:18]
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Pudi nungoqi wute yumbo quan kin yumbo ur aye bei wundiny di wute yumbo segi kin yumbo ur aye bei wundiny, te nungoqi yumbo ur brequ wand. Nungoqi lo te gure waq pre, di lo te ei nungoqi brequ wunduq ye.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Te pugri wuti iri ni lo buagi te gure nawo segi ni lo te riri kin pugrine puq nen, pudi ni lo irene gure nuaq, te ni lo buagi te buagi anene gure nawo pre. Te ningg ni unje nap pre.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Wuti te nari, “Nu wute ngam kin ane wase wayequ” puq nand kin wuti iri tene mune nari, “Wute ghamb riti wayequ.” Piyi nungoqi wute aye ngam o ngaim ane wase kin te puq wen segi, pudi wute aye wambui riti, te nungoqi lo buagi te buagi ane gure wawo pre. [Kis 20:13-14; Lo 5:17-18]
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Lo te wute ghav wundiny di yuwon pu ris ye tende pe ei wute ir nawo ye. Pugri bu nungoqi wand di yumbo ur wute yuwon pu ris ye te kin pugri ye ei bei wand.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nungoqi wute aye ei yawo wutony. Te pugri nungoqi wute aye yawo wutony segi, te otiwo ni wute ir nawo kin tende puayi ni oyi mune nungoqi yawo nitouq segine. Pudi wuti wute aye yawo nitony kin te God wute ir nawo kin tende puayi ni chumbuai ane yenu.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nge mand, wuti iri nari ni Jisas nei nimbig ye puq nand pudi ni yumbo ur te Jisas nei nimbig kin yumbo ur te kin bei nand segi, tedi ni Jisas nei nimbig puq nand kin te ninggne Jisas ni neti nowi tuqui segi.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Nungoqi nimand quayi di nyumbueg ninge chongo segi di nginy iri mir rind kin mir segi,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 di nungoqi ni simbe wundiny wari, “Nungoqi wo chongo yuwon kin ware righe di mir wand di yuwon pu was. God nungoqi yuwon nuauq.” Nungoqi ni pugri simbe wundiny pudi wand omone puq wand di yumbo ni segi kin te weny segi, tedi nungoqi wand te ghav rind segi.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Te kin pugrine wuti Jisas nei nimbig pudi ni yumbo ur te kin anene yembe nindiny segi, te ni Jisas nei nimbig ye nei te ninggne otiwo Jisas ni neti nowi kin tuqui segi.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Pudi wute ninge ni mari, “Nu kuari nu Jisas nei gubig ye di nge yumbo ur yuwon ye yembe gidiny ye. Ni teri ane tiq.” Be nu Jisas nei gubig kin te bei ghand nge guqod ei nei gab nu Jisas nei gubig ye. Nu yumbo ur yuwon ye yembe ndiny di tende pe nge bei ndigh wayequ, segine bei ghand. Di nge oyi yumbo ur yuwon ye yembe gidiny kin te qond di nei ghamb nge Jisas nei gibig ye.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nu nei guab God irine nas. Te yuwon. Pudi nu nei guab kin te ququ brequ ni mune pugrine nei mamb, di te ningg ni quan nganye wune mamb.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Nu ghabe gad, wuti Jisas nei nimbig pudi yumbo ur yuwon ye anene yembe nindiny segi kin wuti te ni Jisas nei nimbig kin te ninggne ni ghav rindig tuqui segi. Te kin nu non gri guqod ei nei gubiny ningg bri kuari?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Nu nei guab beghi koku Abraham ni wo Aisak ni nati ei God neng ningg alta pe ni newo. God ni yumbo ur te nundog ye te ningg di nari ni wuti God nde rar pe tuquine nas ye.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Nu tungu, Abraham ni God nei nimbig di God nari kin yumbo ur buagi te anene yembe nindiny ye te ningg Abraham ni nganyene nganye God nei nimbig kin.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 God ningg buk pugri puq wund kin te nganyene puq ren, ni wuri, “Abraham God nei nimbig di God nei nimbig ye te ningg God nari ni God nde rar pe tuquine nganye nas ye.” Di God nari Abraham ni kimand. [Stt 15:6]
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Muq nu nei guab wute God nei rimbig kin te ninggne God ni wute tuquine ris ye puq nindiny segi. Wute God nei rimbig di yumbo ur yuwon kin anene yembe rindiny kin wute te God ni wute tuquine ris ye puq nindiny.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Te kin pugrine Rahab ngimne nyumbueg te ni yumbo ur yuwon ye yembe wundiny ye te ningg ni God nde rar pe tuquine nganye wus. Ni Israel kin wute temi Josua tiqi nundom waghine mo tiqe di mong muqond ningg mo kin te wutemi ninde baj pe suqo wure. Pre di ghav wundim tiqi wundom ngim aye pe gri mo.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Wute ghimbi pe ququ segi, tedi ghimbi te riti. Te kin pugrine nu Jisas nei gubig pudi yumbo ur yuwon kin yembe gudiny segi, te nu Jisas nei gubig kin nei te ninggne otiwo Jisas nu neti ghowi tuqui segi.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.