Tiago 1
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs VC
1 Nge Jems, nge God ningg yembe ye wuti di Yumbui Jisas Kraist ningg yembe ye wuti. Nge nyumo raqe wen nungoqi Juda buagi wute tit 12-pela kin te bure naghe wo tiqe aye pe aye pe was kin te nungoqi nde keq wundo. Nge nungoqi chumbuai guduq.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Nge mand, nungoqi God nei wumbig ye te ningg wute aye nungoqi mai meuq te nungoqi te kin ningg yivany ware wayequ, te ningg chumbuai ei wand.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Te pugri nungoqi nei wamb mai ren kin te nungoqi Jisas nei wumbig kin nei te tuqui rupuq ningg. Nungoqi mai wuqond pudi Jisas dob weng segi, tedi nei watevi di nungoqi gre pu yequ kin tuqui.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Priprine mai ware pudi ir waghe segi gre pune yequ yequ ruso ngeri pre, tedi wand nungoqi nde rise segi di tuquine nganye yequ kin tuqui. Di Jisas ningg nei yuwon kin buagi te nungoqi nde tuqui.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Nungoqi kin wuti iri ni nei yuwon ye natevi ningg nari te ni God ei pengu nindig, tedi God ni neng ye. Te pugri wute buagi God ningg nei yuwon ye ningg riri kin te God ni chumbuai ane neny ye. Ni ker nawo segi.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Pudi ni God pengu nindig kin tende puayi ni nei namb kin God ni neng ye pugri ei nei namb. Ni nei tevi tevi vise wayequ. Te pugri wuti nei tevi tevi vise kin te ni gherim seme kin pugri, nyumurighi nindigi kuyo di mune menare gudo gudi ye te kin pugri.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Nungoqi nimand aye God nei nimbig kin iri yumbo segi kin ni chumbuai ei nand, God ni nindingi newo, di nyamb yumbui neng pre.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Pudi nimand yumbo quan kin God ni nyamb neng vighe viso wokuandi vise ye te ningg ei chumbuai nand. Te pugri wute wet bidi di yumbo quan kin te ni nyungo riti di kis buraq ri kin pugrine mati ye.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Nginy nawi gre nand di quan nganye sungue nap. Ni sungue te ningg nyungo quari rimb di ni kis ur isis yuwon yuwon rise kin te buraq ri. Wuti yumbo quan kin ni te kin pugrine nikin yumbo yumbo te nei nimbiny nimbinyne di nati.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 God nari wute ni yawo rirang righe kin te otiwo ni oyi nateri di ris ris te kin ris ye. Pugri bu wuti iri wute aye mai meng pudi ir naghe segi gre pu yenu kin wuti te chumbuai nand. Te pugri mai te ni Jisas nei nimbig kin nei te tuqui riping kin. Ni mai te nuqond pudi gre pu yenu te God ni oyi oyi nindig puq nand kin te ni nas nas te kin nas ye.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Wuti iri yumbo ninge ni puq reng di ni yumbo ur brequ nand ningg di ni nari, “God nge puq negh ei yumbo ur brequ gad ningg” puq nand wayequ. Te pugri yumbo ur brequ kin ni God yumbo ur brequ nand ningg tuqui rip tuqui segi. Di God nikinne mune wuti iri puq neng di yumbo ur brequ nand tuqui segi.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Pudi wute manyi ire ire nikin nei brequ umbo pe rise kin tene puq reny di yumbo ur brequ rind. Nikin nei brequ te bub ruany rundo di ir righe.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Nei brequ wute nde umbo pe rise kin ren nyumbueg wo ane ris kin pugri. Ni wo mir nguan di wo rire rindi, te kin pugrine nei brequ wute nde umbo pe rise kin quan nganye res di wute yumbo ur brequ rind. Di yumbo ur brequ te mune yumbui rise di te ningg wute riti.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nge mand nganye, eti nei brequ te kin nungoqi nde rindi di wari te nganye kin.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Yumbo yuwon kin buagi beghi segi pateri kin te wam pu rindi ye. Wuyi wam kin ti nawo ye ni beghi yumbo buagi ren nengu. Ni nginy di irew righe ruso di mune ruwi ri kin pugri tindi no di mune tindi nandi segi, ni nas kin tene nas ye.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Nikin nei pene beghi nitamu powi di nikin wo ningg pas. Ni Jisas ningg wand nganye kin pe beghi nitamu powi. Ni beghi nitamu powi ei beghi oyi ni yumbo aye yembe nindiny kin tende ye pawo pas ningg nari.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Nge mand nganye, nungoqi wand ven ei nei pe wawo vis. Te pugri wand wutungu kin te brequne ange waq di wutungu kin te yuwon. Pudi nungoqi brequne wand wand wayequ. Di brequne umbo ker wawo wayequ.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Te pugri wuti umbo ker kumo nawo kin ni God wute yumbo ur tuquine ei rind rind ris ningg nari kin pugrine nas tuqui segi.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Pugri bu yumbo ur brequ kin nei isis nungoqi nde rise kin te si ware, di yumbo ur brequ isis nungoqi nde rindi kin te dob weny. Di nungoqi non nyamb wundiri riwo segine wand nungoqi nde umbo pe nawo pu ris kin te wateri. Wand te nungoqi ghav runduq di otiwo God nungoqi nitaqu wowi ye.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Pudi nungoqi wand te wutungu ne segi, wutungu di te kin pugrine ei puq wen. Nungoqi wand te wutungu di te kin pugrine puq wen segi, te nungoqi nonne nungoqi non umbo wandoqi wundiny.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Wuti wand nutungu pudi wand te kin pugrine puq nen segi kin wuti te ni wuti iri nikin quenge glas pe nuqoind ye te kin pugri.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Nikin quenge glas pe nuqoind pre di no, pudi brequne nganye nikin quenge mune nei gheri niping.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Pudi God ningg lo te lo yuwon nganye di lo te wute ghav rindiny yumbo ur brequ si rire di yuwon pu ris ye. Wuti ni priprine lo te otinde nuqond di nei nimbiny di lo te nei pe nawo ris di te kin pugrine puq nen nen, wuti te God ni yuwon nuang di ni yumbo yumbo buagi yembe nindiny kin te yuwon.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Wuti iri nari ni Jisas ningg wuti oghi ye di pripri God yumbui nyamb nirang ye, pudi ni nei namb segi wand isis nand ye wuti te nikin umbone wandoqi nindiny. Ni segi bu pripri God yumbui nyamb nirang nirang.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Beghi God beghi wuyi yumbui nyamb birag kin yumbo ur yuwon taq ren: Wo kiyi kumo riti pre kin di nyumbueg ngaim mati pre kin ni mai pughe kin ruqond te ni ghav bidiny. Di qi wen kin yumbo ur brequ beghi unje rupumu ye te ningg ei puaq bad yuwon. Yumbo ur ren kin te God nde rar pe musoq brequ rise segi quan nganye yuwon, di yumbo ur ren kin ni chumbuai nindiny.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.