Judas 1
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NVI
1 Nge Jud, nge Jems kiqam, di nge Jisas Kraist ningg yembe ye wuti. Nge nyumo raqe wen ur gidiq di nungoqi wute God ngam nirauq ninde wandi pre kin nungoqi keuq. Te nungoqi God beghi wuyi quan nganye yawo nirauq righe di Jisas Kraist nungoqi yeng nuauq kin nungoqi nde keq wundo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Nge God pengu gidig ei ni nungoqi yuwon nuauq ei nungoqi wute aye yawo wutony kin yumbo ur, umbo yuwon pu kuse kin yumbo ur, di wute aye yawo wurany righe kin yumbo ur nungoqi nde quan nganye bre.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Nge mand nganye, nge nyumo raqe wen ur gidiq nungoqi keuq ei otiwo Jisas nungoqi beghi ane nitamu powi ye te kin wand simbe guduq yawo nganye kuregh. Pudi muq nge nei gab kin nge Jisas ningg wand yuwon ye te ningg yeri guduq ei nungoqi wand te wat rise gre di gre pu yequ. Jisas ningg wand yuwon ye te God nikin wute neny pre. Ni neny ire simbene nand di rise rise te kin rise ye.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Te pugri nungoqi nei wamb segine wute ninge nungoqi nde mar mo pre. Wute God nari kin pugrine mas segi kin men ni mai te yabe chuqone God ningg buk pe simbe mand pre. Wute men ni God beghi yawo nitong di yuwon nuangu kin wand te mare mitinde di mari, God beghi yawo nitong ye, pugri bu beghi segine minyuw kin yumbo ur brequ nganye kin te yembe bidiny. Di Jisas Kraist, ni irine beghi quayi kiyi di Yumbui te, wute men ni dob meng ye.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Te piyi nungoqi wand ren wutungu di nei wamb pre, nge mune nganye nei kitrauq ningg. Te pugri asi Yumbui nikin wute Isip pu ghav nindiny Isip si riraq rindi. Pudi dobu ni wute ni nei rimbig segi kin te brequ nindiny.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Di angelo ninge nikin yembe oghine mand segi di nikin yembe te si mare kin te nei wumbiny. God ni sen nase nase te kin nase ye pe taq namb pu burpoq pe maghe yemu. God ni tende nawo yemu di ni wute ir nawo ye nginy yumbui te ghimbi muang. Nginy te ningg di God ni wand nutungu.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Di Sodom Gomora teri di tiqe woju ninge ninde tumo yeru kin wase namb ye te nei wumbiny. Wute te kin ni angelo men puq men kin pugrine puq ren. Ni yumbo ur brequ isis rind di nyumbueg segi segi wand meny kin yumbo ur te kin pugri ye brequ nganye yembe rindiny. Di God ni wase awu kuso segi ye tende pe ni brequ nindiny. Mai te kin buqod di nei bab wute yumbo ur brequ rind kin otiwo ni mai te kinne riraq ye.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Wute brequ men ni yumbo ur ren kinne nganye qa puq men ye. Ni ruqo nyemb isis mamb di ruqo nyemb te puq rem di nikin ghimbi pe yumbo ur brequ mand. Ni God dob meng di wam kin angelo yumbui nyamb kin te wand brequ mindim ye.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ni oyi angelo pugri puq mem pudi angelo nyamb kin Maikel ni oyi mune yumbo ur te kin puq nen segi. Ni Satan temi wuti tughe ei Moses ningg ghimbi nitaqwi ye te ningg oyi oyi wand pe mege, pudi angelo Maikel ni Satan wand brequ nindig segi. Pudi ni oyi Satan pugri puq nindig nari, “Te piyi Yumbui nikin grine ei nu yembe new ye.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Pudi wute men oyi ni yumbo yumbo buagi nei mimbiny segi ye te wand brequ mindiny. Ni yumbo ninge nei mimbiny pudi oghine nei mamb segi. Ni umo dabo kin nei oghi ye vise segi ye te kin pugri. Nikin nei brequ umbo pe rise ye te kin pugrine puq men ye. Yumbo te di ni quan nganye brequ rindim ye.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ni mai yumbui nganye ei mare ye. Ni Kein ningg ngim pe maru. Di ni wet bidi yawone kurem. Ni yumbo buagi puq men kin tende ni wet bidine ei materi yawo kurem. Ni pugri puq men kin te ni Balam ningg wandoqi kin ngim pe tende maru. Di Kora wand sange nand kin pugrine ni mune wand sange mand. Pugri bu Kora mai niraq kin pugrine ni mune miraq ye.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Pripri nungoqi non nimand ane oyi oyi chumbuai wand ningg wikur di mir wand, di wute men yumbo brequ kin pugri mandi nungoqi ane was. Ni mir yumbui pe mas ye te kin nei mimbiq di minyuw mati segi ye, ni pripri nikin ghimbine nei mimbiny ye. Ni wuye quari wumb pudi wuye nganye wundi segi nyumurighi niraq no ye te kin pugri. Di ni nyumo yi rise kin puayi pudi rise segi ye te kin pugri. Di ni nyumo quari gub pre di puate mune bi muaq ye te kin pugrine, ni mati pre di mune nganye mati.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ni minyuw kin yumbo ur te gherim seme ri kuyo kin pugri, di ni minyuw kin yumbo ur brequ puq men kin te gherim seme bir kus di napu ruwi ye te kin pugrine raqe ruso. Ni tomnji dugri nikin sunyi pe pu bi mo ye te kin pugri. Pugri bu God ni sunyi quan nganye burpoq rip di quari rimb ye te nipim ruso pre. Ni tende ei maghe yemu yemu te kin yemu ye.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enok Adam ningg kuqo. Adam nde pu riti ri kuqo tit 6-pela pre muq Enok te 7. Enok ni God nde pu nei natevi di wute men ningg wand ven simbe nand nari, “Nge guqod Yumbui nikin angelo yuwon ye tausen nganye buagi ane mandi ye.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Ni nandi ei wute buagi qi pe kin ir nawo ye. Di tende puayi ni wute God nari kin pugrine ris segi di yumbo ur brequ rind kin te brequ nindiny. Te pugri ni yumbo God segi puq nand kin te puq ren, yumbo yembe rindiny kin yumbo ur te God nari kin pugri segi di ni God wand brequ rindig.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Wute wandoqi kin men ni pripri minyang mand di yumbo pughe kin ninde puq ren kin te ningg umbo yuqo mati. Ni pripri nei brequ nikin umbo pe rise ye te kin pugrine ei puq men yawo kurem. Ni pripri quan kumo mari bijeyi mase di nikin nyambne mindiri riwo. Di ni pripri wandoqi mand yumbo ur yuwon ye bei mand ei wute oyi sabi rindim ningg mari.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Pudi nge mand nganye, nungoqi beghi Yumbui Jisas Kraist nikin aposel asi wand simbe munduq kin te ei nei wumbiny.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ni nungoqi simbe munduq mari, “Ngeri pre yamb tumo kin tende puayi di wute nungoqi wand peq munduq kin mandi ye. Wute te ni God nari kin pugrine puq men segi kin nei brequ nikin nde umbo pe rise ye te kin pugrine ei puq men ye.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ni simbe munduq kin wute men qa mandi nungoqi Jisas nei wumbig kin wute bir muaqu ye. Ni qi wen kin nei brequ ninde umbo pe rise ye te kin pugrine ei puq men ye. Wute te God ningg Ququ ninde nas segi.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Pudi nge mand nganye, nungoqi Jisas nei wumbig kin nei nungoqi nde rise ye te quan nganye yuwon ye. Nungoqi nei te ei puq weny yumbui ruso. Di Ququ Yuwon Ye ningg gre pe ei God ane wand.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Muq nungoqi beghi Yumbui Jisas Kraist ni nungoqi yawo nitouq di nitaqu wowi was was te kin was ye te ghimbi wuany pu was ye ven nde puayi, nungoqi God nde tumo wandi te ei ni nungoqi yawo nirauq righe righene.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Nungoqi nimand aye God oghine nei rimbig segine kin te yawo wutony di ghav wundiny.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Wute ninge wase pe tumo rundo pu ris. Nungoqi ni ghav wundiny di brequne mune wate rindi. Wute ninge qi wen kin nei brequ isis ninde umbo pe rise, di ni pripri yumbo ur brequ mand. Nungoqi ni ghav wundim ei ni Yumbui nde mandi. Pudi yeng wawo yuwon eti nungoqi ni mingg yumbo ur brequ te wutam ri. Nungoqi ni yawo wutom pudi ni yumbo ur te puaq wand yuwon.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 God ni nungoqi ghav nunduq di ir waghe segi kin tuqui. Ni yuwon nganye, ni nungoqi nitaqu no ni ane was unje wap segi yuwon pu was, di quan nganye chumbuai wand.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 God ni irine God di beghi nitamu powi kin. Beghi Yumbui Jisas Kraist nde gri ni nyamb bidivi viyo. Ni yumbui nganye, ti yumbui, gre yumbui, di yumbo buagi ninde gre pe rise. Ni yabe chuqone pugri nas, muq pugrine nas, di otiwo mune pugrine ei nas nas te kin nas ye. Te nganye.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.