Hebreus 6
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NTLH
1 Pugri bu beghi wokuandi kin pugri pas di Kraist ningg wand puate mi vighe di bei mundug kin te ninggne pas wayequ. Te si pare di quayi kin nei misiv ye wand matevi ye te ei patevi. Beghi wand ye viwo kin te ninggne pas kin te beghi baj yuwodne pi righe righe pudi baj nganye yembe bidig segi te kin wayequ. Te pugri beghi Jisas nde dobu paru ye puate pi righe kin tende beghi wand ren putungu: Beghi pati ye yumbo ur brequ te si pare, di God nei bibig,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 di wuye mupumu kin, di wute si mem kuyo kin, di wute mati kin mune mes mewo ye, di otiwo God wute ir nawo di ris ris te kin ris ye ninge nginy tu wam ris di ninge wase pe ris. Wand ren ye ruwo kin. Beghi ren kin muq si pare.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Muq God ni ngiq nand tedi beghi pugri puq pen, beghi quayi kin nei misiv ye wand matevi ye te ningg wand bad.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Pughe gri ei wute Yumbui nei mimbig ye ir maghe kin mune mitami Yumbui nde mandi? Te pugri ni God ningg wand mutungu di nei mamb pre. Di wam kin yumbo tuqui map muqond pre, di Ququ Yuwon Ye meti nowi pre.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Di ni nei mamb God ningg wand te yuwon, di ni ngeri otiwo wundi ye nikin gre muqond pre,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 muq ni Yumbui dob meng di te ningg ir maghe. Wute te kin mune mitami Yumbui nde mandi di nei mare mitinde tuqui segi. Te pugri ni God ningg wo mune nyumo pe qungu mi nati kin pugri. Ni nyumo pe qungu mi nati ei wute ni perei rindig di minyuw reng ningg.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Qi pughe ye wuye wundi di taqi wughe di wute mir mi righe di mir wute te ghav rindiny kin yuwon yuwon ruwi kin qi te God yuwon nuaw.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Pudi qi nyungo di sare quat kin ruwi kin qi te brequ. Tumo di God ni qi te brequ nunduw ye. Yumbo yumbo pre kin tende puayi di qi te wase nimbiq omo wuso ye.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Mand nge yawo kirauq righe ye, piyi beghi wand ven kin bad pudi beghi nei bab nungoqi mai wen kin wundoq segi ye. God nungoqi yuwon nuauq nitaqu wowi di yuwon pu was ye.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Te pugri God ni yumbo buagi tuquine puq nen ye. Nungoqi asi God ningg wute aye te ghav wundiny di muq ghav wundiny wundinyne kin te, di nungoqi yembe aye puq wen kin te nungoqi bei wand nungoqi God yawo wurang righe. God ni nungoqi yembe yuwon ye te kin nei gheri nipiny tuqui segi.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Beghi nei yumbui te nungoqi non non yumbo ur ren ne ei puq wen wen ruso ruso yumbo yumbo pre kin ngeri te rindi. Te ei yumbo nungoqi ghimbi wany pu was kin te nganyene puq ren.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Te ei nungoqi si yavi wati segi. Beghi nei bab kin nungoqi wute Jisas nei rimbig di ni Jisas nei rimbig kin te pugrine rise ye te ningg ni God nari kin yumbo te riteri ye, nungoqi te kin pugri ei was.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Asi God Abraham nde wand ire taq namb di wuti iri nyamb nirang ei wand te gre neny ningg pudi wuti iri ninde yumbui kin te nas segi. Pugri bu ni nikin nde nyamb pene wand te gre neny.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ni nari, “Nge nganyene nganye nu simbe guduw, nge nu yuwon kuaw di nuqo nganye buagi kew ye.” [Stt 22:17]
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Di Abraham ni waghine God nari kin te ghimbi nuany pu nas, bu God ni simbe nindig kin yumbo te nateri.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Wute pripri ni wand ire mand muq wand te gre meny ningg di ni wuti iri ni nde yumbui kin te ei nyamb mirang di ni wand te gre meny ye. Te ei wute aye ni mutungu di mari te nganye, di ni wand kumo mand segi.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 God ni wute ni nari kin yumbo te materi ye bei nindim ei ni nei mamb ni nganyene nand, ni mune nei aye namb segi ye. Ni te kin raqe nindim ningg nari pugri bu ni wand te gre neny.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Yumbo teri ren: wand taq namb, di wand gre neny. Te ni wandoqi nand segi ye, di mune nei aye kin namb segi ye. Pugri bu beghi wutamu wu pase God nde badi ei yuwon pu pas ningg pari kin te wand tevi ven beghi gre rengu di beghi God yumbo nengu puq nand ye te ghimbi puany kin nei te pat vise gre.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 God ni nari kin yumbo te nei pe pawo ris di ghimbi puany pu pas kin nei te umbo pe at anka gherim pe memeri naghe di quan nganye naghe no ye te kin pugri. Beghi yumbo te pateri ningg ghimbi puany kin nei ven quan nganye vir viso chongo God ningg baj kin dodi pe qungu muaw pu yequ kin tende vir viso di viso sunyi quan nganye uny kin pe tende vise.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Jisas ni beghi ngim nuangu ningg ye nawo sunyi quan nganye uny kin tende nar no. Ni prist mingg yumbui ni yumbui ningg nas pre, ni Melkisedek nas kin pugrine nganye nas di nas nas te kin nas ye.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.