Hebreus 10
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NTLH
1 Lo te yumbo yuwon kin otiwo Kraist beghi nde puq nen ye te kin ququne. Ni yumbo nganye kin nginy tu wam rise ye te kin segi. Te ningg bu ni umo ire tene priprine ber manyi manyi mambui God meng kin te ningg ni wute God nde mondo di ni yumbui nyamb mirang kin te ghav rindim God nde rar pe yuwon nganye mas kin tuqui segi.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ni tuqui tedi ni mir wase mande God meng kin yumbo ur te mune prene. Te pugri lo ni wute God yumbui nyamb mirang kin te puq wem di ni yumbo ur brequ mand kin wand ni nde vise kin te puaq di yuwon nganye mas, di ni yumbo ur brequ mand kin te ningg umbo yuqo mati segi. Pudi ni puq wen tuqui segi.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Pudi ni ber manyi umo mambui God meng kin te ni wute nikin yumbo ur brequ rind kin te nei ritirany ei nei rimbiny rimbinyne.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Te pugri meme di kau kin yavi ni wute yumbo ur brequ kin te puaq rind kin tuqui segi nganye.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Pugri bu Kraist ni qi pe nandi kin tende puayi ni God ningg nari,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Nu umo alta pe wase mande namb kriq ruso kin di yumbo ur brequ puaq gudim ningg umo wase mande nu mew kin te ningg chumbuai guad segi.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Muq nge kari, “Nge ven kas, God. Nge ven gadi kin te nge nu kuari kin pugrine puq ken ningg bu gadi. Te lo kin buk pe nge ningg simbe mand ye te ningg bu gadi.” [Sng 40:6-8]
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Ni wand ye viyo kin te ni nari, “Umo mambui mew kin di yumbo isis nu mew kin, di umo alta pe mande namb kriq ruso kin, di yumbo ur brequ puaq gudim ningg umo wase mande nu mew kin nu te ningg kuari segi, nu mir ren ningg chumbuai guad segi.” Piyi ni mir wase mande God meng kin te ni lo wuri kin tuquine puq men.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Di otiwo mune nari, “Nge ven kas, God. Nge ven gadi kin te nge nu kuari kin pugrine puq ken ningg bu gadi.” Muq God yabe kin mir te kring nap ruso di Jisas Kraist ningg mir te nateri yabe kin te sunyi ritanyri.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jisas Kraist ni God nari kin pugrine puq nen ye pugri bu ni nikin ghimbi God neng ire simbene nand ye te ningg beghi God ningg wute yuwon ye ningg pas.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Juda kin prist buagi nginy manyi manyi ni yemu nikin prist yembe mand, umo ire tene pripri God meng. Pudi ni umo te wute yumbo ur brequ puaq rindiny kin tuqui segi nganye.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Pudi prist nen wute yumbo ur brequ puaq nindiny ningg nikin ghimbi oyi umo kin pugri God neng ire simbene nand di prene, ni yembe te omone nawo. Pre di newo no God nde si tuan pe nas.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Tende puayi pu rindi muq God nikin veri te ninde muange tingi nawo mas di nikin nyinge neq wuyo kin sia woju ningg nawo mas ye te ningg ghimbi nawo pu nas.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Te pugri Kraist nikin ghimbi God neng ire simbene nand ye te ningg di God nikin wute yumbo ur brequ puaq nindiny di puq neny ni ningg wute yuwon kin ningg ris.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ququ Yuwon Ye mune ren kin ningg beghi simbe nundug. Wand ye viyo kin ni nari,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Yumbui ni nari ngeri tende dobu di nge wand ven ei ni ane taq bab: Nge nge ningg lo ninde umbo pe kawo ris di ninde nei pe ur gad.” [Jer 31:33]
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Di mune nari, “Ni yumbo ur brequ kin wand ninde vise kin te di lo gure ruwo kin yumbo ur te nge mune nei gibiny segi ye.” [Jer 31:34]
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ni lo gure ruwo kin yumbo ur di yumbo ur brequ rind kin wand puaq nand pre, pugri bu yumbo ur brequ puaq nand kin umo mambui God meng kin yumbo ur te mune prene.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Pugri bu mand, muq beghi sunyi quan nganye uny kin tende par po kin ngim ir pu nganye wuse. Yumbo ninge beghi imb ruangu segi. Beghi Jisas ningg yavi pe di wune bab segine sunyi uny kin nganye tende par po ye.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Muq ni beghi ngim urupui nuangu. Ngim te pas pas te kin pas ye ngim. Ngim te chongo ngimrawu qungu pu yequ ye te gri ei par po. Kraist nikin ghimbi pe ni ngim te nuangu.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Muq beghi prist yumbui nganye ni God ningg wute yeng nuany ye te nas.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Nikin yavi pe beghi wabe gri kin puqum te ku numbug, te ei muq beghi puqum segi di beghi yabe yumbo ur brequ bad ye te ningg mune nei kumo bab segi pudi umbo pe nei bab beghi muq yuwon pu pas. Di ni wuye suriq kup segi quan nganye yuwon kin tende beghi ghimbi wuye nupung. Pugri bu beghi ninde tumo ei bodo. Beghi nganyene nganye ei ninde nei budub, umbo yuwonne kuse di wune bab segi ninde tumo bodo.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Beghi wute simbe bidiny pari God ni nari kin yumbo buagi te nganyene puq ren ye, beghi nei te kin ei pat vise gre di nei tevi bab segi. Te pugri God ni wand taq namb kin te nganyene puq nen ye te ningg ei ni nde nei budub gre.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Beghi wute Jisas nei rimbig kin aye te nei bibiny di oyi oyi ghav bad te ei wute aye yawo pirany righe di yuwon puany kin te bei bad.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Yumbui ni nandi kin ngeri tumo rind pugri bu beghi wute ninge puq ren kin pugri ire pe pikur kin yumbo ur te si pare wayequ. Beghi ire pe pikur di oyi oyi gre pateri kin te quan nganye ei buid pap pap ruso otiwo Yumbui nandi.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Te pugri beghi wand nganye kin te buqod di nei bab pre, di beghi nde nei pe beghi nei bab kin beghi yumbo ur brequ bad badne ei pas, te pu di beghi yumbo ur brequ kin wand puaq rundug kin yumbo God beg kin aye mune rise segi.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Beghi yumbo ur brequ bad badne tedi beghi ngim aye segi, pudi beghi God ni wute ir nawo ye te di wase quan nganye namb kin God ningg veri brequ rindiny ye te ei wune ane ghimbi puany pu pas.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Wuti iri Moses ningg lo nutungu yambu nari di gure nawo, di wute temi o temi ire pu ni lo gure nawo kin te muqond pu muq simbe mand, tedi wute buagi ni yawo mutong segi ye, ni mi nati.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Te kin pugrine wuti God ningg wo brequ nindig kin ni mai brequ nganye ei nare ye. Te pugri God ningg wo dobu ni no, di ni ningg yavi God wand urupui taq namb kin te gre weny di wuti te puq weng yuwon nganye nas kin yavi te ningg ni nari te yumbui segi puq nand, di ni Ququ nikin nei pene wute yuwon nuany kin te wand brequ nindig.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Te pugri beghi nei bab God nikinne bu nari, “Ngene wute yumbo ur brequ rind ye te oyi gidiny. Aye segi. Nge ni mai keny ye.” Di God nikinne wand aye nari, “Nge Yumbui, nge ning wute ir kawo ye.” [Lo 32:35-36]
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Wuti yumbo ur brequ nand kin ni God nas nas te kin nas ye ninde si pe nondo kin te wune kin yumbo.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Asi yumbo nungoqi nde puq ren kin te ei nei wumbiny. Te God ningg ti nungoqi nde ti nase pre dobu di nungoqi mai nganye buagi wuqond. Tende puayi nungoqi gre pu yequ ningg quan nganye buid wap wap pudi nungoqi buid kumo wap ye te ningg si yavi wati segi.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Ngeri ninge puayi wute quan rar ngimi nungoqi wand brequ munduq di mai meuq. Di ninge puayi nungoqi wute wand brequ mindiny di mai meny kin te ghav wundiny ane mai te ware.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Te pugri wute taq pu yeru kin te ghav wundiny ane mai te ware. Di ni nungoqi yumbo yumbo mitaquri di nungoqi yumbo segi was ye te ningg yivany ware segi. Te pugri nungoqi nei wamb nungoqi God nari kin yumbo te wateri ye. Yumbo te quan nganye yuwon di rise rise te kin rise ye te wateri ye pugri bu nungoqi chumbuai wand.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Te pugri nungoqi gre pu yequ ye te ningg di God oyi quan nganye ei oyi nunduq ye. Pugri bu nungoqi wune wamb wayequ, gre pu yequ ye te ningg ei quan nganye buid wap, si yavi wati wayequ.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Nungoqi gre pu ei was, te ei nungoqi yumbo yumbo God nari kin pugrine puq wen pre, tedi ni yumbo nungoqi neuq puq nand kin te wateri ye.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Te pugri wand God ningg wand rise kin buk pe rise kin pugrine,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Pudi nge ning wute nge kari kin tuquine puq ren kin te ni nge nde nei rundub ye te ningg di ris ris te kin ris ye. Pudi nikin wuti iri mune nge dob negh, tedi nge ni chumbuai gidig segi. [Hab 2:3-4]
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Pudi beghi wutamu ni nde nei budub di ni nitamu powi yuwon pu pas ye te kin wute ningg pas. Beghi wute ni dob meng di ir mo ye te kin wute ningg pas segi.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.