Gálatas 5

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kraist beghi lo pe taq pu pas ye tende pu nitamu pi ei ir pu pas ningg. Pugri bu nungoqi gre pu ei yequ. Wute aye rar wuqond nungoqi puq meuq mune lo nde taq pu yequ yembe wand wayequ.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ange waq nge wand otinde wutungu. Nge Pol, nge nungoqi simbe guduq, nungoqi ni rar wuqond nungoqi ghimbi dugu chongo pend muauq, tedi Kraist nati kin te nungoqi ghav wunduq tuqui segi nganye.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nungoqi wutaqu wute aye nungoqi ghimbi dugu chongo pend muauq kin te nge mune nganye simbe guduq, nungoqi ghimbi dugu chongo pend muauq te muqdi nungoqi lo te buagi anene gure wawo segi kin.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Nungoqi lo wuri kin pugrine puq wen ei God nde rar pe tuquine nganye was yawo kureuq kin wutaqu te nungoqi Kraist si weri pre. Nungoqi God nikin nde nei pene yuwon nuauq kin te si ware pre.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Te pugri beghi Ququ Yuwon Ye ningg gre beghi Kraist nei bibig kin nei tende yembe nand, bu beghi pughe puayi God beghi wutamu ninde rar pe tuquine nganye pas kin puq nundug ye te ningg ghimbi pawo pu pas.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Te pugri yumbo teri ren, ghimbi dugu chongo pend di ghimbi dugu chongo pend segi kin ni teri ane wute Kraist Jisas nde mas kin te ghav rindim segi. Pudi wute Kraist nei mimbig di Kraist nei mimbig ye te ningg wute aye yawo mirany righe kin yumbo ur te ni ghav rindim.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Asi nungoqi wand nganye kin pe tuquine nganye nyinge ware. Pudi muq wuti tughe nungoqi ngim imb nuauq di nungoqi wand nganye kin dob weny?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Nungoqi muq puq wen kin nei ven God wuti nungoqi ngam nirauq ninde wandi kin ninde pu vindi segi.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Wute pripri riri, yis puch woju ninggne di bret quanene yindiqi kin tuqui.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nge nungoqi ane Yumbui nde pas kin tende pe nge nei gab nungoqi nge ningg nei ven ndene nyinge ware, di nei aye pe nyinge ware segi. Di wuti tughe nungoqi nei unje nupuqu kin te Yumbui ni mai neng ye.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Pudi, mand, nge wute ghimbi dugu chongo pend mawo ye te ninggne wand bir kawo kawo, tedi pughe ningg ei wute nge unje maip mai isis megh? Nge kari wute buagi ghimbi dugu chongo ei pend mawo puq gad, tedi nge Kraist kruse pe nati kin wand bir kawo kin te ningg wute umbo brequ kuse segi.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Nge nei gab kin wute nungoqi nei unje mupuq kin te nikin sem pend mawo ei yuwon.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Nungoqi, nge mand, God nungoqi ir pu was ningg ngam nirauq pre. Pudi eti nungoqi ir pu was di wari, “Muq beghi ir pu pas, muqdi beghi segine yumbo ur buagi beghi bon ghimbi puq ren yawo kureny ye puq pen pen pas.” Nungoqi pugri nei wamb segi kin, pudi nungoqi wute aye yawo wurany righe kin nei te ei puq reuq di oyi oyi yembe ye wute ningg was.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Te pugri lo wen irene pe lo buagi aye te rir rise. Lo te, “Nu non ghimbi yawo kurany righe kin pugrine wute aye yawo rany righe.” [Wkp 19:18]
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Nungoqi umo dabo kin pugri oyi oyi ker wawo di wege wege was, te nungoqi yeng wawo yuwon. Eti nungoqi oyi oyi brequ wand di buagi ane ir waghe.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Nge kari kin taq pugri, nungoqi Ququ Yuwon Ye ei rar wuqoind nungoqi yeri nunduq di nungoqi ni yeri nunduq kin pugrine ei puq wen wen was. Pugri puq wen tedi nungoqi yumbo ur brequ nungoqi non ghimbi puq ren yawo kureny ye te mune puq wen wen was segi.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Te pugri yumbo ur brequ ghimbi puq ren yawo kureny ye ni Ququ Yuwon Ye ningg nei nyinge ruwo righe ningg, di Ququ Yuwon Ye ningg nei ni oyi yumbo ur brequ ghimbi puq ren yawo kureny ye te nyinge ruwo righe ningg. Ni teri oyi oyi veri, ni puq ren ei nungoqi yumbo puq wen yawo kureuq kin te puq wen wen was tuqui segi.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Nungoqi Ququ Yuwon Ye ningg nei pe was tedi nungoqi lo nde nambu was segi.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Yumbo ur brequ ghimbi puq ren yawo kureny ye te nungoqi nei wamb omo. Te quayi nyumbueg segi segi wand kin yumbo ur, wute puq reny God nde rar pe puqum rimb kin yumbo ur, yumbo ur brequ isis rind yawo kureny kin nei,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 wandoqi kin god yumbui nyamb riram, wute awo rimbiny, wute yambu rireny, yeng rind, wute aye yumbo yuwon kin riteri ruqond di wute te umbo ker ruany, brequne umbo ker ruwo, nikin ninggne nei rimb di wute aye nei rimbiny segi, oyi oyi ker ruwo, bir ruwo kin kin ris,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 wute aye ningg yumbo ruqond di buyaq rindiny, wuye riq jebo rind, bujeyi rise ningg griny yembe rindiny ei griny tende ni yumbo ur brequ isis rind, di yumbo ur aye ren kin pugri. Asi nge yumbo ren ningg simbe guduq pre bu muq munene simbe guduq, wute yumbo ur te kin puq ren ye ni God nde si nambu ris tuqui segi.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Pudi Ququ Yuwon Ye ningg yumbo ur mir kin pugri beghi nde puq nen kin te beghi wute aye yawo pirany righe, quan nganye chumbuai bidiny, umbo yuwon gud, mai pare kin te ningg ker pawo segi waghine pas, wute aye ghav bidiny, wute aye sabi bidiny, priprine yumbo nganyene puq pen,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 umbo yuwonne kuse di wute aye ghav bidiny, beghi yumbo ur bad ye te ningg yeng pawo yuwon. Lo ire yumbo ur ren kin ningg segi puq wund segi.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Kraist Jisas ningg wute buagi ni yumbo ur brequ ghimbi puq ren yawo kureny kin di yumbo brequ kin nei mimbiny kin te buagi ane kruse pe qungu mi riti pre.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Ququ ni puq nengu bu beghi pas, pugri bu beghi ni rar buqoid ni beghi pughe gri pas ye te ningg yeri nundug di te kin pugrine ei puq pen.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Beghi bujeyi pase di beghi yumbui pu yembu kin te wayequ, di wute aye chuch puam di ni umbo ker mawo wayequ, di wute aye ningg yumbo yumbo buqod di buyaq bidiny kin te wayequ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.