Gálatas 2
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs ARA
1 Ber 14-pela pu ruso pre nge munene Jerusalem kewo ko. Tende puayi nge Barnabas temu po. Di nge Taitus mune kitanyi ne po.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 God wand ninge raqe nand bu nge te ko. Nge God ningg wute nikin wute nyamb kin puq rindim kin tene ane pikur di nge Jisas ningg wand yuwon ye wute Juda segi kin ane pas kin tende bir kawo ye te simbe gidim. Eti ni ngiq mand segi di nge muq yembe gad kin ren di asi yembe gad kin te mir segi.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Taitus, wuti beghi ane po kin te, ni nge ane pas, ni Grik kin pudi ni ghimbi dugu chongo pend buag ningg mari segi.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Wute ninge wandoqi mand Jisas ningg wute kin pugri mandi pudi ni nganyene nganye Jisas ningg wute segi kin ni waghine meyi mandi beghi ane pas. Wute men waghi grine meyi mandi beghi ane pas ei beghi Kraist Jisas nde pas bu mune Juda mingg lo pe taq pu pas segi ir pu pas kin te suqo grine muqond di beghi puq mengu mune Juda mingg lo pe taq pu pas ningg mari.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Pudi beghi ni mingg wand putungu segi nganye. Beghi puq pen ei wand yuwon ye kin wand nganye nungoqi nde visene di ghav runduq.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Wute ninge wute Jisas nei rimbig kin nikin yumbui puq rindim kin te nge nde nei pe ni wute nyamb kin o nyamb segi kin te ane tuquine. Te pugri God wute nyamb pe ir nawo segi ye. Wute nyamb kin te nge pripri wute Juda segi kin nde wand gad kin te sabi mand segi.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Ni wand ninge sabi mand segi pudi ni muqond God Pita Juda nde Jisas ningg wand yuwon ye bir nawo ye te kin yembe neng ye te kin pugrine nge wute aye kin nde wand bir kawo kin yembe negh pre.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Te pugri God te Pita Juda nde aposel ningg yenu kin gre neng kin tene nge mune wute aye Juda segi kin nde aposel ningg yengu kin gre negh.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Jems, Pita di Jon, ni God ningg wute nikin quayi kiyi puq rindim kin te ni muqond God nikin nei pene nge yuwon nuagh ningg yembe wen negh. Pugri bu ni beghi ane kimand kin yumbo ur bei mand, ni nge Barnabas temu ane si pat rise. Di ni ngiq mand mari beghi wute aye Juda segi kin nde yembe bad di ni Juda nde yembe mand ye.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Wand irene simbe mand kin te mari beghi ni ningg wute yumbo segi kin te ei nei gheri pipiny segi kin. Ni mari kin yembe ren nge yembe ren ninggne qa buid kap kap kin te ninggne nganye mari.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Pita ni Antiok nandi nas di unje nap pugri bu nge ni wute buagi nde rar pene ker guag.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Te pugri asi wute Juda kin ninge Jems tiqi nundom mo kin te mo mar segine Pita wute Juda segi kin Jisas nei mimbig kin ane mas mir mand. Pudi wute te mondo mo mar pre Pita kring no di ni ane mune mir mand segi. Te pugri wute te ni wute Juda segi kin ningg mari ni ghimbi dugu chongo pend muam di Juda kin pugri mas kin te Pita ni wune nimbim ye.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Di Juda kin wute Jisas nei mimbig kin aye Pita muqoind di ni mune te kin pugrine puq men. Ni nei mamb ni pugrine kring mo kin te brequ pudi ni puq men. Ni puq men kin te ningg Barnabas mune ni yumbo ur brequ te sonyi nindim.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Nge guqod ni yumbo ur te wand nganye kin Jisas ningg wand yuwon ye pe rise ye te kin pugrine puq men segi. Nge te guqod di wute buagi nde rar pene Pita simbe gidig kari, “Nu Juda kin pudi nu wute Juda segi kin ane mir wand te nu Juda mingg yumbo ur gure kuaq di Juda segi kin pugri kuas. Pudi nu muq kring kuo kin te bei rind nu Juda segi kin ni Juda mingg yumbo ur sonyi mindim ningg buid kupim. Nu pughe ningg pugri puq kuen?
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “Beghi wuyi moyu Juda kin riramu rindi, beghi wute Juda segi kin Moses ningg lo nde nambu mas segi ye te kin pugri segi.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Beghi nei bab wuti iri lo wuri kin pugrine puq nen ye te ningg God ni puq neng tuquine nganye nas tuqui segi. Ni Jisas Kraist nei nimbig ye te ningg ei tuquine nganye nas ye. Pugri bu piyi beghi Juda kin beghi mune pugrine beghi Kraist Jisas nei bibig ei Kraist nei bibig ye te ningg God beghi puq nengu tuquine nganye pas. Beghi lo wuri kin pugrine puq pen ye te ningg segi. Te pugri lo wuri kin pugrine nganye puq pen ye te ningg wuti iri tuquine nganye nas tuqui segi.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Beghi God nde rar pe tuquine pas ningg pari di Kraist nei bibig bibig pas kin ven nde puayi beghi mune lo nde nambu pas segi bu wute mari beghi yumbo ur brequ bad. Te ningg di pari Kraist ni puq nengu yumbo ur brequ bad puq bad bri? Te tuqui segi.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Te pugri nge lo nde si nambu kas segi puq gad pre pudi nge mune lo wuri kin pugri puq ken tedi nge bei gad nge wuti lo gure kuaq ye.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Te pugri lo nikinne nge puq wegh nge kati kin pugri di nge lo nde nambu mune kas segi. Lo nde rar pe kati kin pugri, te ei nge God ningg wuti kas. Lo nde gri nge Kraist temu kruse pe qungu memu pati,
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 pugri bu muq nge asi kin pugri nge ningne kas segi, pudi Kraist oyi nge nde nas. Nge muq kas kin te nge God ningg wo nei gibig kin yumbo ur pe kas. God ningg wo ni nge quan nganye yawo niragh righe di ni nge ghav nindigh ningg nati.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Nge God nikin nde nei pene beghi yuwon nuangu kin te dobu ki ruso yambu kari. Te pugri beghi Moses ningg lo wuri kin pugrine puq pen ye te ningg beghi tuquine nganye pas ye tedi Kraist ni nati kin te segi bu nati.”
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.