Efésios 2

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asi nungoqi God nari kin pugrine puq wen segi di yumbo ur brequ wand kin te ningg ququ pe gri nungoqi wati pre.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Tende puayi nungoqi qi wen kin yumbo ur brequ te puq wen. Di nungoqi ququ brequ mingg yumbui beghi nde tumone nas kin ni ningg wand wutungu. Di ququ brequ tene ni muq wute God ningg wand rutungu di te kin pugrine puq ren segi ye te nei brequ neny bu ni puq ren.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Beghi buagi ane asi nikin pugrine, yumbo beghi bon puq pen yawo guregu kin di yumbo beghi bon ghimbi di nei pe puq pen yawo guregu kin te puq pen. Beghi wute aye ninge te kin pugrine beghi bon yumbo puq pen yawo guregu kin puq pen ye te ningg beghi God ni umbo ker nawo wute unje nap kin tende par pas pre.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 God ni Kraist nindingi newo kin tende puayi beghi anene pes pewo, di Kraist Jisas nde pas kin te ningg ni beghi ququ pe opu kin tende Kraist anene nuamu pas.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Ni pugri puq nen ei otiwo ni pughe gri nikin nde nei pene wute quan nganye yuwon nuany kin te bei nand. Di beghi yuwon nuangu kin te beghi Kraist Jisas nde pas kin te ningg bei nand.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Te pugri God nikin nde nei pene nungoqi yuwon nuauq kin te ningg bu Kraist nei wumbig kin tende gri nungoqi nitaqu wowi. Di ren kin te nungoqi nonne puq wen segi, God nikinne neuq.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Ren kin te yembe bad kin te ningg segi, pugri bu wuti iri nikin nyamb nindivi viyo ye tuqui segi.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Te pugri beghi te God nikinne Kraist Jisas nde gri yembe nundug ei beghi ni ningg yembe yuwon ye ni asine nupung ruso pre kin te yembe bidiny.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Te ningg bu nungoqi wutaqu numo riraqu rindi kin tende puayine wute Juda segi kin ningg was ye nungoqi “wute ghimbi dugu chongo pend segi ye” puq munduq. Te wute nikin ninggne mari ni “wute ghimbi dugu chongo pend ye” ni puq mand. (Yumbo ur ren kin te wute nde si pe di nikin ghimbi pe puq men.)
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Nungoqi yumbo ren ei nei wumbiny te pugri asi tende puayi nungoqi Kraist nde wonjine yequ. Nungoqi wute Israel kin segi, di God nikinne ni wute nikin wute ningg nap ruso di wand taq namb nari ni nikin te wute ningg ris ye pe tende ane was segi, nungoqi wute tiqe aye pe kin pugri was. Nungoqi yumbo yuwon kin ninge nei wumbiny di ghimbi wany segi, di nungoqi God nei wumbig segi.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Pudi muq Kraist Jisas nde was kin te ningg nungoqi asi wonji yequ kin muq Kraist ni yavi te ningg God ni mune kring nupuqu wondo ninde tumo yequ.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Te pugri Kraist nikinne ni beghi umbo yuwon kin nengu di ni Juda di Juda segi kin irepene nirur. Asi ni veri ningg ris pudi muq Kraist ni nati kin te ningg ni Juda di Juda segi kin ni veri ningg ris kin imb te bir nuaq pre.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Imb te Juda nikin yumbo ur di Moses ningg lo, di Kraist ni nati kin tende pe ni nyinge nawo righe pre. Ni pugri puq nen ei wute tit teri te irepene nirur. Di ni teri wute tit urupui kin irene wuse. Te ei wute tit irene wuse di ni umbo irene kuse.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ni kruse pe nati kin te ningg ni wute tit teri ni ker te nyinge nuany righe, irepe nirur di ni God ane ruwo gudo.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Ni nandi ei nungoqi wutaqu God nde wonjine yequ kin di wute God nde tumo yeru kin anene nungoqi nde wand yuwon ye bir nawo. Wand ren te nungoqi pughe gri God ane wawo gudo kin wand yuwon ye.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Te pugri ninde gri beghi buagi ane Juda di Juda segi kin beghi Ququ irine peti nowi di God nde bodo kin tuqui.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Pugri bu nungoqi Juda segi kin nungoqi wute tiqe aye pe kin di muq wandi kin pugri segi, pudi nungoqi anene wute God nei rimbig kin aye te ane God te wute di ni wo ningg was ye.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 God ni baj iri yembe nindig di ni baj taq pugri yembe nindig: Kraist Jisas te gudob kin pugri. Aposel di propet ane te ni baj urete naimb kin pugri. Di nungoqi ni baj te imb naip omo kin pugri.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Te kin pugrine Kraist nde beghi God ni baj yembe nindig kin yumbo aye te kin pugri ye beghi Yumbui ane irepe pas di God ningg baj yuwon ye ningg yembu.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Di Kraist nde gri God ni Juda nateri kin pugrine nungoqi anene ni baj yembe nindig kin yumbo kin pugri nitaqu wowi ei nungoqi anene God ni Ququ pe gri nandi nas ye baj kin pugri was.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.