Colossenses 3
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NVT
1 God nungoqi Kraist ane mune nunduqu wewo pre, pugri bu muq nungoqi nei te yumbo wam kin Kraist ni God nde si tuan pe opu nas kin tende rise kin tende ei rise.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Yumbo wam kin tende ei nei wi rundo, qi wen kin yumbo te nei wumbiny wayequ.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Te pugri nungoqi wati pre di ququ pe gri nungoqi Kraist ane God nde suqo pu was.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nungoqi was kin puate te Kraist, di otiwo ni raqe no di nungoqi anene raqe wo, di nungoqi anene ni ningg ti yumbui pe was.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Pugri bu qi wen kin nei brequ nungoqi nde yembe rind kin ren wambui riti. Te nei brequ quayi nyumbueg ane segi segi wand kin nei brequ, yumbo puqum kin, yumbo brequ kin nei kumo wumbiny, yumbo ur brequ wand yawo kureuq kin nei brequ, di yumbo quan nganye ei wateri yawo kureuq kin nei brequ. Te pugri yumbo quan wateri yawo kureuq kin te god wandoqi kin yumbui nyamb wuram kin pugri.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Te pugri wute buagi nei brequ ren kin rise ye God ningg umbo ker yumbui ninde rindi ye.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Nungoqi asi was kin te yumbo ur ren kin pe qa was ye.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Pudi muq nungoqi yumbo ur buagi ren me ei ware ruso: Te umbo brequ kuse, wute aye umbo ker wany, wute aye mai weny kin nei brequ, wute aye nyamb brequ wundiny, di aru kin wand nungoqi nde mim pe pu vindi wayequ.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Nungoqi oyi oyi wandoqi wand wayequ, te pugri nungoqi yabe kin nei brequ di yumbo ur nungoqi nde rise kin te meware ruso,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 di wutaqu urupui kin ningg was pre. God ni nungoqi puq neuq wute urupui kin was di ni nas kin pugrine nganye was te ei nungoqi ni ningg yumbo ur te otinde nganye nei wamb.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 God beghi puq nengu wutamu urupui kin pas ei wute Juda kin di wute Grik kin ane irene pas, wute ghimbi dugu chongo pend kin di ghimbi dugu chongo pend segi kin, wute tit wand tuan aye kin, wute qi puch aye kin, wute ninge wute aye nde taq pu yemu yembe mand kin di wute ir pu mas kin beghi buagi ane irene pas. Te pugri yumbo yumbo buagi te Kraist irine nas, di Kraist irine beghi wutamu buagi nde nas.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Nungoqi wutaqu God si numbouq ye ni nungoqi ir nuaqu nikin wute yuwon ye ningg was di quan nganye yawo nirauq righe. Pugri bu nungoqi yumbo ur ren ei chongo kin pugri ware righe: Wute aye ei quan nganye yawo wutony, wute aye yuwon wany, nungoqi wute aye wuqond di wari ni nungoqi ane tuquine, nungoqi yumbui di ni segi puq wand wayequ, ker ane wute wand simbe wundiny segi, di brequne umbo ker wawo segi.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nungoqi oyi oyi ghav wand, di nungoqi kin iri ni wuti aye unje naip te wuti te oyi ni oyi nindig segi kin, ni oyi ni wand puaq nindig. Yumbui nungoqi wand puaq nunduq pre kin pugrine ei nungoqi mune oyi oyi wand puaq wand.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Yumbo ur buagi ren nde wam wute aye yawo wurany righe kin yumbo ur te ei nungoqi nde wawo vis. Wute yawo pirany righe kin yumbo ur te ye ruwo di yumbo ur buagi aye te irepe rirur di gre reny ye.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Umbo yuwon kuse kin yumbo ur Kraist beghi nengu kin te ei nungoqi nde gre rind. Yumbo ur te ei nungoqi pughe sin wen ye te ningg yeri runduq. Te pugri umbo yuwon kuse kin yumbo ur wen ningg qa God nungoqi irepe nequ war ghimbi irene kin pugri was. Di priprine ei God chumbuai wundig.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kraist ningg wand te ei nungoqi umbo pe wat vise gre. Di nei yuwon ye pe Kraist ningg wute aye Kraist ningg wand bei weny di yeri wundiny ei ni yumbo ur yuwon kinne rind. Nungoqi nde umbo pe God ei chumbuai wundig di yuwo Buk Song pe rise kin te ei wari, di Yumbui chumbuai wundig kin yuwo te ei wari, di yuwo Ququ Yuwon Ye nungoqi neuq kin te ei wari.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Nungoqi yumbo buagi puq wen o wand wand ningg te nungoqi Yumbui Jisas nde nyamb pe ei puq wen, di ninde gri ei God beghi wuyi chumbuai wundig.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Nungoqi nyumbueg ngam kin nungoqi nungaim nde nambune ei was, te pugri nungoqi Yumbui ningg wute bu nungoqi pugrine puq wen kin te tuquine puq wen.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Nungoqi quayi nungoqi nungam yawo wurany righe, ni umbo yuqo riti kin yumbo ur bei wundiny wayequ.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Nungoqi wo nungoqi nuyi numo wand buagi yeri runduq di te kin pugrine ei puq wen. Te pugri Yumbui ni yumbo ur te kin ningg chumbuai nand ye.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Nungoqi kiyi nungoqi wo yumbo yumbo buagi puq ren ye te ningg wand pe ware wayequ, eti ni nei rimb kin riri ni yumbo ur yuwon kin puq ren tuqui segi puq rind di yumbo ur yuwon kin si rire.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Nungoqi wutaqu wute aye nde taq pu yequ yembe wand ye nungoqi nungoqi non yumbui mingg wand irepene wutungu di mari kin yembe te yembe wundim. Eti nungoqi ninde rar pene yembe wand te ei ni nungoqi chumbuai munduq ningg wari, ni rar suqo pe nungoqi yembe wand segi, te wayequ. Nungoqi beghi Yumbui yawo wurang righe di chumbuai nand ningg wari te nungoqi yumbui ni mari kin yumbo te chumbuai ane puq wen.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Yumbo buagi yembe wundiny kin te nungoqi nde umbo pe nungoqi non yembe nei wumbiny kin pugrine yembe wundiny. Nungoqi nde nei pe nungoqi Yumbui yembe wundig kin pugri, wute yembe wundim segi.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Te pugri nungoqi nei wamb Yumbui oyi te kin ningg oyi nunduq ye di nungoqi Yumbui nikin wute yumbo yumbo nuany rise kin te wateri ye. Nungoqi Yumbui Kraist ningg yembe ye wute, ni nungoqi non yumbui nganye.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Wute buagi yumbo unje rip kin God ni unje rip kin tuquine ei oyi nindiny ye. Te pugri God ni wute nyamb kin di nyamb segi kin buagi ane tuqui tuquine ei ir nawo ye.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.