Apocalipse 16
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs BKJ
1 Muq nge wuti iri God ningg baj pe pu nari kutungu. Ni angelo 7-pela pu te ningg nari, “Wo, God wute mai neny kin mueq 7-pela pu te qi pe groq wand.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Angelo namba wan te no ni mueq te qi pe groq naind. Di waserar yumbui yuqo quan kumo pati kin te wute umo yumbui ni ur ninde rise ye di ni ququ yumbui nyamb riraw ye ni waserar te rire.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Angelo namba tu ni te mueq te gherim pe groq naind. Di gherim tindaq wuso yavi wuse. Yavi wute mati kin ni yavi kin pugri, di yumbo buagi gherim pe kin riti.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Angelo namba tri ni te mueq te wuye ambri di wuye gid pe groq naind, di wuye buagi tinde ruso yavi rise.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Muq angelo wuye yeng nuany kin ni nari kutungu. Ni nari, “God, nu yumbo ren ir kuawo kin te nu tuquine puq kuen, nu muq kuas di asi nganye kuas. Nu God yuwon nganye kin, te pugri nu yumbo ren pugri ir kuawo.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Te pugri ni nu ningg wute di propet te mi yavi ir wughe bu ni oyi yavi kuem me. Ni yumbo nikin puq men kin tene mune materi.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Muq nge alta oyi wund kutungu, di ni wuri, “Te nganye, Yumbui God Gre Nganye Kin, nu wute ir kuawo kin te nganyene di tuqui tuquine puq kuen.”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Angelo namba 4 ni te mueq te nginy pe groq naind, di nginy ni wase kin pugri wute nande namb kin gre rise.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Nginy ni quan nganye wute nande namb, di ni God wute mai ren neny kin ni nyamb wand brequ rindig. Pudi ni yumbo ur brequ si rire yambu riri, di God nyamb rindiri riwo yambu riri.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Angelo namba 5 ni te mueq te umo yumbui nde sia king pe groq naind, di yumbo buagi ninde si nambu yeru kin te burpoq pe rise. Di wute yuqo quan nganye riraq sawo rit ki.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Di ni yuqo riraq di waserar rire kin te ningg God wam nas kin ni wand brequ rindig, pudi ni yumbo ur brequ rind kin te si rire yambu riri.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Angelo namba 6 ni te mueq Yupretis wuye ambri yumbui pe groq naind, di wuye tende kuse kin te ir gud omo kuso. Te ei king nginy nowi opu kin mandi kin ngim rise.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Muq nge ququ brequ temi ire pu oru gib mamb kin te guqod. Ni ghati yumbui nde mim pe, umo yumbui nde mim pe, di propet wandoqi nand kin ni nde mim pe gri meyi mi.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Ni Satan ningg ququ, ni yumbo ur gre kin isis bei mand. Di ni tiqe buagi te mo king buagi irepe mimar ei God Gre Nganye Kin ni ningg ngeri yumbui tende puayi yeng mand ningg.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 — ausente —
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Angelo namba 7 ni te mueq nginy tu pe tende groq naind. Di God ningg baj pe wuti iri sia king pe pu quan kumone nari, “Muq prene.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Muq pris naghe, kimereg mari bir mas ruso di titwuye yumbui nganye naghe. Titwuye pugri kin qi pe ven nde naghe segine, ni quan nganye yumbui.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Tiqe yumbui nyamb kin ni mingine bir wus bid teri ire, di tiqe buagi aye bir ir righe. God ni Babilon nyamb yumbui kin te nei numbuw di kap ire new. Te wain God ni wute umbo ker nuany di yembe neny kin te new wuq.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ailan buagi kring mo di rand ni yemu kin sunyi pe mune yemu segi.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Nginy tu pe ais 50 kilogram kin pugri ye wuye kin pugri wute nde ir ri. Mai wen te quan nganye yumbui di wute God wand brequ rindig.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.